Where is that traduction Portugais
7,962 traduction parallèle
Where is that girl?
Onde está essa rapariga?
Where is that bus going?
Para onde vai aquele autocarro?
Hey, where is that kid?
Onde está esse miúdo?
- Ugh. - Now, where is that snotty fellow?
Onde é que está aquele Snotzinho?
's "Feels Good" plays ] Wait, w-where is that music coming from?
De onde é que vem esta música?
Now, where is that separator?
Onde está aquele Separador?
Is that where you're putting on your latest piece of theater?
Porquê? É lá que está a encenar a sua última peça de teatro?
You say I have to go and knock on a door, cos that's where Dad is, and as soon as it's opened you drive off.
Dizes que tenho de ir bater a uma porta, que é onde o pai está. Assim que abrem, tu vais embora.
That's why Sid asked, "where is she?"
Foi por isso que o Sid perguntou : "Onde é que ela está."
That building where Evelyn was taken is an abandoned warehouse.
O edifício para onde levaram a Evelyn é um armazém abandonado.
We hope, as a new society rises from the ashes, that you will forge a better world. A world that values a free people. A world where greed is not encouraged.
Esperamos, à medida que uma sociedade nova surge das cinzas, que forjem um mundo melhor, um mundo que valorize as pessoas livres, um mundo onde a ganância não é encorajada, um mundo que nos pertença novamente.
AND THAT'S WHERE I THINK KOREA IS AHEAD OF THE OTHERS.
E penso que é aí que a Coreia do Sul está à frente dos outros.
That's where Bracken is.
É onde está o Bracken.
And your ring, not that you know where it is.
E o teu anel, não que saibas onde ele está.
I am really happy that this painting has survived and is back where it belongs to.
Estou muito feliz por este quadro ter sobrevivido, e estar outra vez onde pertence.
This is where my grandfathers family came from and this is where most of that family perished.
A família do meu avô é daqui e foi aqui que a maioria deles morreu.
Instead, Dev lives in America, where his biggest problem is that the Wi-Fi in his apartment is messed up.
Mas o Dev vive na América e o maior problema dele é o Wi-Fi em casa dele ser fraco.
Okay, I'm gonna stop you right there,'cause this is where the sickening first takes hold, so I need you to play that up.
Vou pedir-lhe para parar, porque é quando a contaminação começa a fazer efeito e preciso que enfatize isso.
Ooh, is that the pet store where they got the pup cam where you can watch the pups play online?
É a loja onde têm a câmara dos cachorrinhos? Onde os podemos ver brincar online?
That is where we disagree.
É aí que discordamos.
I don't know where your dad is, but that's okay.
Eu não sei onde está o teu pai, mas está tudo bem.
There's not a scratch on you, which is impossible, unless you placed yourself where we found you after the explosion, which I believe that you did.
Não há um arranhão em si o que é impossível A menos que tenha se colocado onde encontramos você após a explosão o que eu acredito que você fez.
This is where it all started, and that's where it's gonna end.
Foi onde tudo começou. E é onde vai acabar.
But we don't know where that is.
Mas não sabemos onde isso é.
The only thing that helps is when Lash does his thing... sends us freaks back to where we belong.
A única coisa que ajuda é quando o Lash faz o que sabe. Quando nos envia a nós, anormais, para o lugar onde pertencemos.
- Will, where did you... is that the wine from the graveyard?
Will, onde é que tu... Isso é aquele vinho do cemitério?
- Is that the one where he can read your mind or move stuff with his mind?
Isso quer dizer que nos lê a mente, ou que move coisas com a mente?
And then we cut to the sound bite where the president and first lady blatantly lie and pretend that their marriage is rock solid.
E depois ela cortou o som da mordida... Onde o Presidente e a Primeira-Dama mentiram descaradamente... E fingiam que o casamento deles era forte como uma rocha.
That is, in fact, the same neighborhood where the president's mistress, former communications director Olivia Pope, currently resides.
- Não atrevas-te. Onde a amante do Presidente... Ex. directora de comunicações Olivia Pope, actualmente reside.
Is that where our focus should be?
É onde o nosso foco devia estar?
I was just kind of impressed that you trusted your men enough to show them exactly where the treasure is hidden. No reason.
- Por nada.
Where the hell is that bastard?
Onde está aquele canalha?
Logically, then, one must assume that Lucien has it or he knows where it is.
Então, logicamente, devemos presumir que o Lucien o tem ou sabe onde está.
So he made a universe, and that guy is from that universe. And that guy made a universe. And that's the universe where I was born.
Então ele criou um universo e aquele tipo é desse universo e ele criou um universo e foi nesse universo que eu nasci?
That's where the transporter is, too, so why don't we come with?
O transportador também está lá. Eu vou contigo.
Where the hell is that son of a bitch going?
Para onde vai aquele filho da mãe?
She can't remember who she is, where she came from, nothing... before she crawled out of that bag in Times Square.
Ela não se consegue lembrar quem é, de onde vem, nada... antes de ter saído daquele saco na Times Square.
I don't know where she is, that's why I'm asking you.
Não sei onde ela está, por isso lhe pergunto a si.
- That he doesn't know where she is, either.
- Que também não sabe onde ela está.
I know this is where you come to pick those wild raspberries that John likes so much.
- Eu sei que vindes aqui apanhar as framboesas de que João tanto gosta.
I may not be impartial where Graham is concerned, but that doesn't mean I'm wrong.
Não posso ser imparcial quando se trata do Graham, mas, isso não significa que esteja errada.
That's where Smurfs is.
É onde é os Smurfs.
A place where, like the dinosaur, virtue is extinct, where the very air that we breathe is pure evil.
Um lugar onde, como o dinossauro, a virtude é extinta, onde o próprio ar que respiramos é o puro mal.
Watching a human reject the light and embrace depravity... yes, well, that's where the gratification really is.
Ver um humano rejeitar a luz e abraçar a depravação... é aí que está a gratificação.
Because this is where we get to make a difference, and I am so privileged to be able to do just that with each and every one of you.
Porque é aqui que podemos fazer a diferença, e sinto-me uma privilegiada em poder fazer isso com cada... um de vós.
Do you know where that is?
- Sabes onde fica aquilo?
Without that light, there is no need to have the ground beneath our feet for where are we to go?
Sem essa luz, não há necessidade de termos o chão debaixo dos nossos pés porque iremos para onde?
You want to become King of Wessex, I will allow that, but where is my payment, my silver?
Queres ser Rei de Wessex, de acordo. E a minha paga?
Do you think this is where the doctor killed that baby?
Achas que este é o lugar onde o médico matou bebé?
Oh, so the only thing that you could do was blindside him in the same meeting where Mike is made junior partner?
A única coisa que podias fazer foi atacá-lo de surpresa na reunião em que o Mike ia ser tornado sócio?
This... is where that magic belongs.
Esta magia... pertence aqui dentro.
where is that coming from 17
where is he 5231
where is it 2891
where is 140
where is your wife 24
where is he from 17
where is your brother 26
where is she 3620
where is the boy 29
where is it from 16
where is he 5231
where is it 2891
where is 140
where is your wife 24
where is he from 17
where is your brother 26
where is she 3620
where is the boy 29
where is it from 16
where is this place 56
where is she going 61
where is your father 42
where is he going 98
where is here 20
where is this 99
where is everybody 425
where is my wife 35
where is he now 439
where is she now 268
where is she going 61
where is your father 42
where is he going 98
where is here 20
where is this 99
where is everybody 425
where is my wife 35
where is he now 439
where is she now 268