Which is a traduction Portugais
21,711 traduction parallèle
Which is a big problem.
O que é um grande problema.
My dad liked you immediately, which is atypical for him, to say the least, but made perfect sense because you'd already done him a favor.
O meu pai gostou de ti imediatamente, o que foi atípico para ele, para dizer o mínimo, mas fez todo o sentido porque já lhe tinhas feito um favor.
Which is a shame, given that anyone plotting to kill the Emperor... could certainly use someone close to him on their side.
O que é uma pena, uma vez que alguém que planeia matar o imperador poderia, certamente, ter alguém perto do imperador a seu lado.
First of all, they brought the delicatessen, which is a German word.
Para começar, trouxeram a delicatessen, que é uma palavra alemã.
We have no proof. Which is why we need to press on with the only lead Nassar gave us.
Temos de investigar a única pista que ele nos deu.
This is a shock to everyone, which is why I wanted to speak with you, to see if you've noticed anything out of the ordinary, recent life changes.
Foi um choque para todos. Queria falar consigo para saber se viu algo fora do vulgar. Alterações recentes na vida dele.
Which this morning the NSA is calling - a "significant breach."
Segundo a NSA, foi uma quebra muito significativa.
Right, which is why you need to re-examine MacLeish's files and see if there's a connection.
É por isso que tem de voltar a analisar os documentos do MacLeish.
- I know. Which is why you're gonna accept it.
- É por isso que serás tu a despedir-me.
The only thing that's gonna keep them off my back is an answer, which, as I remind you, we don't have.
A única coisa que os vai acalmar é uma resposta. - Algo que não temos.
I put an ORCON classification on this file, which means the number of people who saw it is limited.
Dei a este ficheiro uma classificação ORCON. Significa que o número de pessoas com acesso era limitado.
He was the congressman's Army pastor, and he'll be sworn in using Beth MacLeish's Bible, which is being brought in from the family home in Oregon.
Foi o pastor do MacLeish no Exército. Fará o juramento sobre a Bíblia da mulher. Irão trazer a Bíblia da casa deles no Oregon.
It's the first time we've smelt sulphur, which is welcome relief from smelling penguins.
É a primeira vez que cheiramos enxofre, Que é um alívio bem-vindo substituido o cheiro dos pinguins.
Which means Liz is his only hope.
O que significa que a Liz é a sua única esperança.
Which, by my calculations, gives us five minutes until the cloud is upon us!
O que pelos meus cálculos, dá-nos 5 minutos, até a nuvem estar sobre nós!
I wanted to learn more about you and my mom, not how to con hipsters, which is fish in a barrel.
Queria aprender mais sobre ti e sobre a minha mãe, e não como enganar hipsters, é como tirar doces de uma criança.
Which is probably where he kept that pouch of goodies.
Provavelmente, era onde tinha a bolsa das "guloseimas".
all in an hour and a half ; Which I can tell you right now is impossible, because I just tried it.
limpar as provas do carro, limpar as provas de si mesmo, tudo numa hora e meia, algo que te posso garantir que é impossível, porque acabei de tentar fazê-lo.
I mean, I feel like you can't tell or something, that I like women, that I'm flirting with you. You're not getting it, and I'm really good at this. I have game, which means either you're not into women and the world is upside-down bonkers, because I know, or you're not into me and I'm totally deluding myself.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
Sierra called me from the train station, said she was running away, she wanted to say goodbye, which is teenage speak for "Stop me, please."
A Sierra ligou-me da estação dos comboios, disse-me que ia fugir, queria despedir-se, o que é conversa de adolescente para "Impeçam-me, por favor."
Even those who thought they were attacking the system - the radicals, the artists, the musicians, and our whole counterculture - actually became part of the trickery, because they, too, had retreated into the make-believe world, which is why their opposition has no effect and nothing ever changes.
Mesmo aqueles que pensaram que estavam atacando o sistema e toda a nossa contracultura ) e por isso sua oposição não tem nenhum efeito e nada nunca muda.
We will be making a further announcement at four o'clock and anything further that I could say now I think would not advance the interest of the sale, which is now in progress.
Vamos fazer um novo anúncio às quatro horas. e qualquer coisa mais que eu disesse agora não ajudaria que está agora em curso.
Unauthorised access to federal interest computers, which is pretty vague law.
Acesso não autorizado a computadores de interesse federal ".. o que é uma lei bem vaga.
It is the result of colonising. Once in power, Gaddafi had developed his own revolutionary theory, which he called the Third Universal Theory.
É o resultado da colonização. a qual chamou de "Terceira Teoria Universal".
Donald Trump has been saying that he will run for president as a Republican, which is surprising, since I just assumed he was running as a joke. Donald Trump often appears on Fox, which is ironic, because a fox often appears on Donald Trump's head. Donald Trump owns the Miss USA Pageant, which is great for Republicans because it will streamline their search for a vice president.
Donald Trump diz que vai candidatar-se a presidente já que eu achei que ele era candidato a piadista. porque é a Fox que freqüentemente aparece na cabeça dele. porque vai agilizar a procura pela vice-presidente.
You know if you're any kind of smart, you'd bail on this nonsense, catch a flight to Cancun. - So which apartment is it? - You wanna guess?
Se fosse esperto, fugiria de todo este disparate e apanharia um avião para Cancún.
Which is unusual, considering they've been in favor of sanctions curbing Iran's nuclear program.
O que não é comum, considerando que eles estiveram sempre a favor das sanções sobre o programa nuclear do Irão.
Which is why I was hoping that a recommendation letter from the president's chief of staff might help put me over the top.
E é por isso que esperava que uma carta de recomendação do chefe do pessoal do Presidente pudesse ajudar a colocar-me no topo.
Not to mention a conflict with Israel, which they have to know is coming.
Sem mencionar um conflito com Israel, o qual eles devem saber que está a chegar.
U.S. Attorney has assigned me to audit this team today, which is standard procedure when the FBI gets involved in a matter of Homeland Security... in this case, a car bomb going off outside a major political summit
Digo, que foi? Alguém sabe o que se passou naquela noite. Tu não sabes, nem eu.
The only thing that we've ever wanted : that which is rightfully ours.
A única coisa que nós sempre quisemos : aquilo que é por direito nosso.
Well, not according to the weapons expert, which is me.
Não de acordo com a perita em armas, que sou eu.
We've got to try and mimic how an eagle flies, which is pretty hard because they're basically like the top bird of prey.
Nós temos que tentar imitar como uma águia voa, o que é muito difícil porque elas são basicamente a ave de rapina de topo.
We have much to discover about the animals for which this is home including some you might never expect to find amongst trees.
Temos muito a aprender sobre os animais que vivem aqui... .. incluindo alguns que nunca esperaríamos ver entre árvores.
They're always built on a north-south axis, which is why their builders are called compass termites.
São sempre construídos com orientação norte-sul, por isso que seus construtores são chamados térmitas de bússola.
Looking down on this great metropolis, the ingenuity with which we continue to reshape the surface of our planet is very striking, but it's also sobering.
Ao olhar esta grande metrópole, a ingenuidade com que continuamos continuamos a remodelar a superfície do nosso planeta é impressionante, mas também é preocupante.
Of which your own map is but a mere fragment.
Do qual o teu mapa é apenas um mero fragmento.
Which is to say, "a Muslim Caliphate."
Que é como quem diz : Califado muçulmano.
I'm about to drop some serious meat knowledge, which is... it's all about the rub.
Estou prestes a derramar alguns conhecimentos importantes sobre carne que são tem tudo a ver com a fricção.
Which is why before you go home for Thanksgiving, you'll create a cover story... That can hold up in the real world when you're done here.
Por isso, antes de irem passar a Acção de Graças a casa, criarão uma história falsa que seja convincente no mundo real.
Try not being able to speak to someone you love ever again because doing so might endanger your life undercover, which is why none of you will leave for Thanksgiving until you craft a credible cover even your own father would believe.
Pensem em não poderem falar com quem amam, nunca mais, porque fazê-lo pode pôr em risco a vossa vida como infiltrados. Por isso é que ninguém irá sair daqui para a Acção de Graças enquanto não criarem uma história tão credível que até os vosso pais acreditam.
And then Methvin cuts a deal with Hamer to lure Bonnie and Clyde into the trap which is nowhere near here.
O Methvin fez um acordo com o Hamer para atrair a Bonnie e o Clyde para um local que fica longe daqui.
Which seems like a ridiculous place, where everybody is always happy.
O que parece um lugar ridículo, onde todos estão sempre felizes.
If this is true, Rittenhouse has their fingerprints all over... the Trail of Tears, Jonestown Massacre, the Waco Siege, but it's all still history, which is what we're supposed to protect, even the bad stuff.
Se isto for verdade, a Rittenhouse interferiu no Caminho das Lágrimas, no Massacre de Jonestown, no Cerco de Waco... é tudo História, aquilo que devemos proteger, mesmo as coisas más.
Which I hope we can all agree is ludicrous.
A qual espero que concordem que é completamente idiota.
... on a matter which concerns us all, and that is how the American people can live more happily and more securely together.
Num assunto importante para todos nós, e é assim que o povo americano pode viver mais feliz e mais seguro em conjunto.
But be assured, the Barbarian resistance is in its last throes. And I have no doubt, with the aid of the Senate, our inevitable victory will come that much more quickly. A victory which will bring greater compensation back to those... who made it possible.
Garanto-vos, a resistência bárbara está perto do fim e, com a ajuda do Senado, será mais célere a nossa inevitável vitória, vitória que trará maior compensação
There are several moments in the Empire, Commodus is one example, in which there's a nexus of lower-status people around the Emperor who are perceived as his friends and are thought of as dangerous for this reason.
Há alguns momentos no Império, Cómodo é um exemplo, onde há uma relação de pessoas de classe baixa à volta do imperador, que são tomados como seus amigos e considerados perigosos por esta razão.
My room is paid up until the end of the month, so I can do with it whatever I please, which includes renting it out for a dollar a night.
O meu quarto está pago até ao fim do mês, então posso fazer o que quiser com ele, o que inclui alugá-lo por 1 dólar por noite.
You're takin'their word, which is...
Estamos a acreditar neles.
Germans came in in the early 1800s, and they brought that German personality, which is still a part of us.
Os alemães chegaram no início do século XIX e trouxeram a personalidade alemã que ainda faz parte de nós.
which is a shame 22
which is awesome 34
which is a good thing 45
which is a lot 16
which is 1139
which is understandable 21
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is awesome 34
which is a good thing 45
which is a lot 16
which is 1139
which is understandable 21
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is great 112
which is ironic 37
which is weird 83
which is funny 28
which is to say 26
which is cool 36
which is worse 21
which is nice 40
which is what 194
which is great 112
which is ironic 37
which is weird 83
which is funny 28
which is to say 26
which is cool 36
which is worse 21