Which is odd traduction Portugais
90 traduction parallèle
Most people are cool. There's some who still keep a safe distance, which is odd for me,'cause I've always been sort of a people person.
A maioriabem, apesar de haver quem ainda se mantenha ã distância.
There's no nervousness about her, which is odd for a blackmailer.
Não há nervosismo nela, o que é incomum em chantageadores.
Which is odd, because he's a friendly guy.
- Sempre. Mas é estranho pois ele é bastante amigável.
I'm addicted to these stories... which is odd, because I don't have an addictive personality.
Estou viciada nestas histórias... o que é estranho, porque eu nem sou uma pessoa de dependências.
- Met with a client last night in the oil fields, which is odd, because I bagged for this guy six years.
- Tive com um cliente ontem... num campo de petróleo, o que foi estranho, pois implorei ao tipo 6 anos.
or maybe to spare them the trauma... which is odd unless the killer knew them personally.
Ou talvez para lhes poupar o trauma, o que é estranho, a não ser que o assassino os conhecesse.
- Which is odd.
- O que é estranho.
Saint had the guard logged at the prison laundry for the last 22 hours. Which is odd for several reasons, but especially because it was his day off.
O SAINT mostra que o guarda está na lavandaria da prisão há 22 horas, o que é estranho por várias razões, mas principalmente por ser o dia de folga dele.
I know we haven't which is odd, considering that you've met my dad you've met my mom, Captain Oats, the list goes on.
Sei que não, o que é estranho, tendo em conta que conheces o meu pai a minha mãe, o Capitão Oats, e a lista continua.
I mean, she seems cold, which is odd for a sun.
Quero dizer, ela parece "fria", o que é estranho para um sol.
Which is odd, considering it should only smell like bleach.
O que é estranho, considerando que só deveria cheirar a lixívia.
Which is odd, because you've done nothing but describe him for the last three hours.
Que estranho, pois não tens feito outra coisa nas ultimas três horas.
Which is odd.
- O que é estranho. Certo?
Nee you in dr. Zimmer's shoes because the plaster casts I got from t suspect's footprints are about a half an inch deeper in the heel than they were in the toe, which is odd.
Preciso de ti nos sapatos do Dr. Zimmer porque os moldes de gesso que tirei das pegadas do suspeito, são 1,25 cm mais profundas no salto do que na ponta, o que é estranho.
Liver temp is 98 degrees which is odd unless she's running a fever
A temperatura do fígado é de 36,6º, o que é estranho, a não ser que ela estivesse com febre.
- Which is odd, since fiction got us there.
- Estranho, pois foi a ficção que nos levou lá.
You have complained about everybody in the office, except Dwight, which is odd because everyone else has had run-ins with Dwight.
Já te queixaste de toda a gente neste escritório, à excepção do Dwight. O que é estranho, pois todos os outros tiveram conflitos com o Dwight.
None of the defendant, which is odd, since he was there.
Nenhuma do arguido, o que é estranho.
Which is odd, because I'm really enjoying this.
É estranho, porque eu estou a adorar.
- Which is odd cos the wounds appear deep.
- É estranho, as feridas são profundas.
Which is odd, considering he has pubic hair growing out of his ears.
O que é estranho, visto que tem pêlos púbicos a sair das orelhas.
Fresh and French, on your doorstep. Which is odd, because your doorstep used to be my doorstep. And though I'm sad you moved out and into Olive's vacated apartment I'm trying.
Temos comida fresca e francesa à tua porta, o que é estranho, porque a tua porta era a minha e, embora esteja triste por teres mudado para o apartamento da Olive, estou a tentar.
Which is odd, Because they took it out for the autopsy.
O que é estranho, pois tiraram-no para a autópsia.
Which is odd cos, of course, he sure won't, you know, marry me.
O que é esquisito, porque, claro, ele não quer casar comigo.
Which is odd, considering it should only smell like bleach.
O que é estranho, considerando que só deveria cheirar a lixívia. Cheiraste-a?
Which is odd when you think about the Cylon god, because- -
O que é estranho quando pensamos no Deus Cylon.
Which is odd, considering you said there wasn't one.
Isso é estranho, considerando que o Sr. disse que não foi um roubo.
I'm just not in the mood for bacon, and you are obviously trying to avoid talking about Kutner, which is odd because you spent a whole week obsessing about why...
Não me apetece bacon. E estás a evitar falar no Kutner, o que é estranho, pois passaste uma semana obcecado com...
Which is odd since I told you that I'm fine with their relationship.
Estranho, porque já disse que aceito o relacionamento deles.
That's playing and I don't think anything of it. Which is odd,'cause I should've.
Está a tocar essa música, e eu não concluo nada daí, o que é estranho, porque devia tê-lo feito.
She wants you to reconsider the program in Rome, which is odd because you told me they went with someone else.
Ela quer que reconsideres o programa em Roma, o que é estranho, porque disseste que tinham escolhido outra pessoa.
On the other hand, I have sources that have told me that you've been writing more prescriptions than Michael Jackson's doctor, which is odd, since all of your patients are dead.
Por outro lado, tenho fontes que me disseram que você tem prescrito mais receitas que o médico do Michael Jackson. O que é estranho, uma vez que todos os seus pacientes estão mortos.
I'm having kind of an odd situation which is that...
Estou numa situação estranha, que é a seguinte...
I quite like the odd boiled egg. But he turned into a fella, which was a shock. Tangier is one of those places where it's hard to tell who's a fella!
O comboio nunca ultrapassa uns regulares 50 km por hora, dando-nos tempo para admirar as sempre presentes árvores de baobá, cujos ramos se assemelham a raízes.
I'm running a shop, which you lot think is odd.
Sou gerente de uma loja, o que acha muito estranho.
Which is really odd, because you never bring girls home.
O que é estranho, pois tu nunca levas as tuas namoradas a casa dos teus pais.
Andrew's odd, but we love him just as we all love this city which I can now say from experience is the greatest city in the world.
O Andrew é estranho, mas adoramo-lo assim como todos adoramos esta cidade o que agora posso dizer com experiência é a melhor cidade do mundo.
Which is really odd, because collusion is our business. Yes, collusion with the military.
Sim, conluio com os militares.
Some say the Priory wait for the heir to reveal himself which is especially odd since legend suggests he may not know his own true identity.
Há quem defenda que o Priorado aguarda que o herdeiro se revele o que é especialmente estranho uma vez que a lenda sugere que ele pode não ter conhecimento da sua identidade.
The only difference is that Haley will look fabulous in her wedding dress by Clothes Over Bro's which is kind of odd seeing as she's marrying a Bro.
A diferença é que a Haley vai estar linda... no vestido de casamento da Clothes Over Bro's, o que é estranho visto que vai casar com um Bro.
You tried to kill Djaq because she is a Saracen, which, if I may say, is odd considering five minutes ago you were going to burn down a Christian church.
Tentaste matar a Djaq por ser sarracena, o que, se me permites dizer, é estranho, visto que há cinco minutos ias queimar uma igreja cristã.
Which is an odd name for someone so closely associated...
O que não deixa de ser estranho para alguém tão ligado
The first thing that strikes one as odd when looking at the history of marijuana, which is also known as cannabis, is how very much legal it once was.
A primeira coisa que alguém estranha ao ver a história da maconha, também conhecida como canábis, é que certa vez ela foi legalizada.
Now, the only reason not to update a photo in 20-odd years, is she's not talking to you, which would be interesting, or she's dead, which would also be interesting.
A única razão para não se ter uma fotografia recente em vinte anos é que ela não fala contigo, o que seria interessante, ou então morreu. O que também seria interessante.
We've never met before, Which is... odd, in a way.
Nunca nos conhecemos antes, o que, de algum modo, é estranho.
Can never get into it. Even the dancers... which is kind of odd.
Não o percebo, nem sequer os bailarinos, o que é estranho.
- Which is so odd, given we have six men and six women.
É tão estranho, dado que somos seis mulheres e seis homens.
Which is another reason this auction seems odd.
Mais uma razão para se desconfiar deste leilão.
Which is an odd thing to say'cause it was wrestling yesterday.
Bom. O que é uma coisa estranha para se dizer, porque ontem estive a praticar luta livre.
Which is so odd because your children are Jewish.
É estranho, porque as tuas filhas são judias.
Which is why, for a woman who, from all appearances, took excellent care of herself I found this to be odd.
E é por isso que para uma mulher que, ao que parece, se trata muito bem, achei uma coisa estranha.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is great 112
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is great 112