English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / Wish i knew

Wish i knew traduction Portugais

1,026 traduction parallèle
I wish I knew exactly.
Oxalá o soubesse.
I wish I knew!
Quem me dera saber!
I wish I knew what to think about you.
Eu gostava de saber o que devo pensar de si.
I wish I knew how he looked.
Falta saber como ele é.
I wish I knew. We had everything figured out to the last detail.
Planeámos tudo até ao mínimo pormenor.
- l wish I knew howto pray to his god.
- Quem me dera saber rezar ao deus dele.
- I wish I knew. - So do I, Charley.
- Quem me dera saber.
I often wish I knew more about gardening.
Freqüentemente penso que eu gostaria saber mais de jardinagem.
- I certainly wish I knew her secret.
- Quem dera soubesse seu segredo.
I wish I knew who you really are. I wish
Quem me dera saber quem o senhor é.
- Oh, yes? I wish I knew she was on the plane.
Quem me dera ter sabido que ela vinha no avião.
I wish I knew.
Quem me dera saber.
I wish I knew why.
Só queria saber porquê.
I wish I knew.
Gostava de saber.
I wish I knew who they were.
Gostava de saber quem são.
I wish I knew, Jimmy.
Quem me dera saber, Jimmy.
I wish I knew.
- Quem me dera saber.
Wish I knew if she knew what I'm dreaming of
"Pergunto-me se ela sabe" "que estou a sonhar com"
Wish I knew if he knew what I'm dreaming of
"Desejo saber se ele sabe" "o que estou a sonhar"
Wish I knew if he knew what I'm dreaming of
"Desejo saber se ele sabia" "o que estou a sonhar"
I wish I knew where those two doctors were, though.
Quem me dera saber onde estão esses dois médicos.
I wish I knew where Clayton went.
Quem me dera saber onde é que o Clayton foi.
- Monsieur, I wish I knew.
- Monsieur, queria eu saber.
I wish I knew more, but I don't.
Eu gostava de saber mais, mas não sei.
- I wish I knew.
- Quem me dera saber.
Wish I knew.
Quem me dera saber.
I wish i knew, arthur. I don't know!
O que pode vir até nós, sem truques?
As a matter of fact, I wish I knew how she was gonna act about a certain little matter.
De facto, gostaria de saber o que fará ela sobre um certo assunto.
I wish I knew, sir.
Oxalá soubesse.
I wish I knew.
Oxalá soubesse eu.
I wish, I wish I knew what it could be
Tomara que seja o que imagino
I wish I knew what he was coming for
Eu queria saber o que traz
I wish I knew exactly what.
Queria saber o quê, exactamente.
I wish I knew where some girls get the time.
Gostava de saber como é que elas arranjam tempo.
Wish I knew where I'd seen his face before.
Oxalá me lembrasse onde já vi a cara dele.
I wish I knew what was going on in there.
Eu desejaria saber o que estão fazendo lá.
- I wish I knew why.
- Queria saber porquê.
I wish I knew.
Quem me dera saber...
I wish I knew whether that was good or bad.
90 por 40, e a cair. Gostava de saber se isso é bom ou mau.
I really wish I knew!
Realmente, gostava de saber!
I wish I knew them!
Quem me dera conhecê-las!
# I wish I knew #
I wish I knew Eu desejaria saber
I wish I knew.
Bem que eu queria saber.
- I wish I knew.
Senhora?
I wish I knew what they were gonna do to us.
Queria saber o que vão fazer connosco.
OH, I WISH WE KNEW WHAT WAS GOING ON IN THERE.
Eu gostaria de saber o que está lá a acontecer.
I wish I knew.
O que se passa?
I sure do wish that I knew your secret charms for Val Rogers.
Gostava de saber os seus encantos secretos junto do Val Rogers.
I wish to hell I knew for sure.
Raios, oxalá tivesse a certeza.
I wish I was home in my rocking chair, if I knew which home I wished I was at.
Desejava estar em casa, na minha cadeira de balanço, se só pudesse saber em que lar desejo estar.
- Wish to hell I knew.
Quem me dera saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]