English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ A ] / Always on time

Always on time traduction Russe

260 traduction parallèle
Blimp is always on time, eh?
Блимп всегда вовремя.
Probably because you're always on time.
Возможно потому, что ты всегда приходишь вовремя.
THEY are always on time.
ОНИ никогда не опаздывают.
He's always on time.
Он всегда точен.
Always on time.
Как всегда вовремя!
- Isn't he always on time?
- По нему можно часы проверять.
Because there's nothing more annoying than a little blue-eyed saint with perfect teeth who's always on time, never has a messy room.
ѕотому что ничто так не раздражает, как голубоглазый ангел с идеальными зубами пунктуальный и аккуратный до безобрази €.
Don't worry, our director is always on time.
Не волнчйтесь, директор никогда не опаздывает.
He is always on time like this?
- Не беспокойся, придет.
I thought you Germans were always on time.
Я думал, что вы, немцы, никогда не опаздываете.
I guess you boys from Temporal Investigations are always on time.
Я догадываюсь, что вы, парни из темпоральных расследований, всегда вовремя.
He's always on time for work.
Он всегда задерживается на работе.
You're always on time!
- Мопед стащили.
You're always on time otherwise! - Didn't you call the next station?
- А ты не попросил позвонить на следующую станцию?
Trains where they're supposed to be always on time.
Поезда, которые, по идее, должны прибывать вовремя.
Mr Ramsey, you always pay your bill on time.
Мистер Рэмси, вы всегда платите вовремя.
All of us on this earth, know that there is a time to live,... and that there is a time to die, yet death is always a shock to those left behind.
Все, живущие на Земле, знают, что есть время жить и есть время умирать. Смерть - всегда шок для остающихся в живых.
to feel, for the first time, that you had always been mine That this night would go on for ever united with your warmth, your thought, your will
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
We always go out on patrol at this time.
Мы всегда ходим на патрулирование в это время.
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
( и это правда, Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма ) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность воздуха нордической поэзией и значительное давление гражданской сознательности на местную землю, с природой на расстоянии вытянутой руки, настоящей,
Right on time, like always.
Минута в минуту, как всегда.
On time, as always.
Как всегда вовремя.
You're always right on time with the damn thing.
Ты всегда вовремя c чёртовым чеком.
Under the fashions... which cancel themselves and are recomposed on the frivolous... surface of contemplated pseudo-cyclical time, the grand style of the epoch is... always to be found in what is oriented by the obvious... and secret necessity of revolution.
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
If it wasn't so rough we'd go on my father's yacht. - We can always do it another time.
- Если бы море было поспокойней, могли бы выйти на отцовской яхте.
I know that we was late this is you was late for the second time do not say so your end of next time orders on time don't let me worry always we will win of, do not worry
Теперь придётся ехать в два раза быстрее. Не волнуйся, догоним их на шоссе. Не переживай.
You always pay on time.
Неуплата - это не про вас.
Is it true that at one time they always burned somebody on them?
Правда ли, что когда-то на них всегда сжигали кого-нибудь?
One copy at a time always, except for inscriptions on monuments for a tiny readership.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
I admit I got beat up that one time, but I won't always be on the receiving end!
Я допускаю, что проиграл один раз, но я не хочу постоянно укрываться за вас!
Always time to dream, so keep on dreamin'.
Так что продолжайте мечтать!
Apartment elevators are always slower than offices because you don't have to be home on time.
Лифты в домах всегда медленней чем в офисах потому что домой не нужно ко времени.
We may have had our differences, but I'll say this for them. It's the highest tribute I can think of : they were good customers, always paid their bar bills on time.
У нас бывали разногласия, но я должен отдать им должное - на мой взгляд, лучшей похвалы и придумать нельзя - они были хорошими клиентами, и всегда вовремя платили по счетам.
Margaret was always on about me not spending enough time at home.
Маргарет вечно волновалась, что я не провожу достаточно времени дома.
Which doesn't always run on time, I'm afraid.
Но боюсь, он не всегда ходит по графику.
Every time someone say that on films, it always means that something awful is going to happen.
Когда так говорят в фильмах, это значит, что случится что-нибудь ужасное.
Unless we reform our banking system, they will always have that power. They can pull the plug on our economy any time they choose.
ѕока мы не реформируем нашу банковскую систему, они всегда будут иметь такую возможность.
I've known Gowron a long time and it is no secret that we have not always agreed on the way he runs the Empire.
Я давно знаю Гаурона, и это не секрет, что мы не всегда соглашаемся в вопросах руководства Империей.
Miles has been through some terrible things in his life, as you know- - during the war on Setlik Ill... that time he was taken prisoner by the Paradans... during his trial on Cardassia Prime- - and he's always survived.
Майлз и раньше попадал в жизненные передряги, вы сами знаете - во время войны на Сетлике III... когда его взяли в плен параданцы... или трибунал на Кардассии Прайм - и он пережил всё это.
What I mean, commander, is, we all know the reputation of the women on Celes, and here we are with the Celes pleasure transport practically next door for the first time this century, and with my job I'm not always a hundred percent busy, so I thought - why not?
Командир, ведь нам известна репутация женщин с Селлиса. И вот, мы с вами впервые за тысячелетие находимся буквально у порога их корабля развлечений. На своей работе я не всегда занят на сто процентов, поэтому я подумал :
There's always something going on at Nellis, and most of the time it's strange.
В Неллисе всегда что-то происходит, и почти всегда странное.
Come on. lt was always gonna be just a matter of time with her.
Не надо. Для нее это всегда был лишь вопрос времени.
If you show up on time, and then not always drunk.
Я пытаюсь анализировать твои чувства, чтобы потом я смогла написать о них.
This may be the last time we're all together, but no matter what the future holds, no matter how far we travel, a part of us, a very important part, will always remain here on Deep Space 9.
Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time.
Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время.
Don't worry about it. I'm always right on time.
Не беспокойся. я всегда успеваю.
I'm always gonna keep this... on Memphis time. You know what I'm gonna do?
Знаешь, что я сделаю?
Oh. You always pay right on time.
Ты всегда платишь вовремя.
And now it's time... for Present Pass-it-on! As always, we start with our Cheermeister.
Как обьычно, мьы начинаем с нашего главного победителя.
I don't know, he always wakes the neighborhood up on time.
Не знаю, он всегда будит весь посёлок вовремя.
I am so sick of you ragging on me all the time and always telling me what to do.
Мне надоели твоя постоянная критика и твои указки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]