English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ A ] / And as always

And as always traduction Russe

854 traduction parallèle
And wherever I will rest, and wherever I will die, there will always be someone behind me, a strange man, dressed in black, as a brother.
И когда я отдыхаю, и когда я умираю, за моей спиной всегда стоит странный человек, черного цвета, как брат. Альфред де Мюссе
Treat him as a... as a prince and a gentleman, always.
Относитесь к нему, как к... как к принцу и джентльмену, всегда.
There is always a part of the people who stand out as really active fighters... and more is expected from them than from the millions of national comrades in the general population.
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
He was pushing a baby cart and singing Bunraku lyrics, as always.
Он катал детскую коляску и напевал песенки Бунраку, как всегда.
They seemed as young and pretty as always.
Они казались мне так же молоды и красивы.
As the years go by, you can always look back on this day and be mighty proud of me.
Пройдут года, ты вспомнишь этот день и будешь мной гордиться.
And when I say it will take two years... I am, as always, conservative.
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
And I always thought of you as an Aryan.
Странно. Я был уверен, что ты ариец.
The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done.
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
With millions and millions of Chinese children, just as annoying as all of you, always asking questions.
Там живет миллионы китайских детей, таких же надоедливых, как вы, все время задающих вопросы.
She slept for a long longtime, and as she slept, she dreamed, always the same wonderful dream, that a Prince Charming should come to wake her up
Она спала долго-долго, и пока она спала, ей снился сон, один и тот же прекрасный сон, что однажды придет прекрасный принц, разбудит ее
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason.
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
But I want you all to know I'll always think of this lovely town... as a place of hospitality and kindness... and homes... homes.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте. И ваши семьи, семьи.
You know, Father O'Malley... I always planned that as soon as I got a few dollars ahead... I'd go back to the old country and see my mother.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
We're Hamburg kettle beaters we're working over there at Blohm'n Voss merry as larks and always proper we chew tobacco and have dreadful thirst.
Мы - гамбургские котельщики, работаем у Блома и Фосса. Всегда веселы, аккуратны и любим промочить горло.
As you always should have done, and as you've always wanted to. Rick, it isn't as if you were even a good music critic.
Рик, это всё равно лучше, чем быть даже очень хорошим критиком.
Pearl Chavez is my girl, and she'll always be my girl... just as long as I want her to be.
Перл Чавес - моя девушка и будет моей девушкой, пока я этого хочу. Ты понимаешь меня?
Just stay as you are, as you've always been... healthy and adorable.
Просто оставайся такой, какой ты была всегда, умной и прелестной.
I'd never known Bill and Lloyd to fight as bitterly and often, and always over some business for Eve, or a move, or the way she read a speech.
Я никогда не видела, чтобы Билл и Ллойд так часто и много спорили. Они спорили из-за Евы. Как она движется, как читаеттекст.
SenorJeffords... it has always been our right on the land - the right of we, the Herreras, and those of the pueblecitos... for as many years back as you have hairs on your head!
Сеньёр Джеффордс мы всегда имели право на эту землю -... право семьи Херерос и других "поблеситос" много лет назад, когда ты еще под стол пешком ходил!
As idle and glutton as always.
Такой же ленивый и прожорливый как всегда
A newspaper, as Mr. White will agree, Is published first, last and always in the public interest.
Газета, с чем согласится м-р Уайт, публикует все от и до, и всегда в интересах общества.
And of course, all through those pictures... ... Lina was, as always, an inspiration to me.
И, конечно, во всех фильмах Лина, как обычно, воодушевляла меня.
It's just that my mother always told me... that if a girl could be at a party for 30 minutes... without getting a man to talk to her... she might just as well go on home and shoot herself.
Как говорила моя матушка... если девушка на вечеринке полчаса... не общается с мужчинами... лучше ей пойти домой и застрелиться.
And I'll always think of him as my best friend, but what do you want me...
Я был его другом, но чего ты хочешь?
And Ned and Kay won't mind so much... because we'll be living just as you always have ─ probably in your house.
И Нед и Кей не будут так возражать... потому что мы будем жить так, как ты всегда жила...
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
And Juárez, the great Juárez, as Presidente of Mexico, always listened to the voice of the Mexican people.
Но у Хуареса был только один друг - мексиканский народ. Хуарес, - великий Хуарес!
I am always glad to see a spirited bull and, uh, as for the injuries,... don't worry.
Я рад видеть такого упорного быка... А о повреждениях не думай!
We know there is pain in all life, and that death is never very far away, but you, your people are always outraged at pain and as for death,
Мы, мексиканцы, другие, и мы старше. Мы знаем, что жизнь не без печали, и что смерть всегда где-то рядом. Но вы, американцы, всегда негодуете на боль.
"And Juárez, the great Juárez, as Presidente of Mexico, always listened to the voice of the Mexican people."
Хуарес, - великий Хуарес! - будучи президентом Мексики, всегда прислушивался к голосу мексиканского народа.
And we're pulling it together, as always, don't you remember?
И мы её разыгрывали вместе, как и все предыдущие шутки. Помните, розыгрыш дона Томаса?
And as you grow up, there's always another beautiful dress... and another mud puddle, and still you don't die.
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
As a boy, in boarding school, then, always at relatives here and there, because at home, an extra mouth to feed was a problem.
Ребенком, в колледже, потом всегда по родственникам, то там, то тут, потому что дома лишний рот был ни к чему.
Among the witnesses you have heard Chief Inspector Hearne, who has given his testimony in a fair and impartial manner, as he always does.
Вы слышали показания старшего инспектора Хирна, как всегда, справедливые и беспристрастные.
Unhappy and poisonous as you, always in the junk. - You're nuts.
чтобы я закончила как ты в тюрьме, всегда среди грязи!
But wherever I may be I shall always try to wear this ring as a son of Arrius should. With gratitude and affection and with honor.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
As trades unionists, we have always been concerned with... for efficiency and for the individual worker.
Как профсоюзные работники, мы всегда были заняты проблемами... эффективности и каждого рабочего.
He was always bad, and in the end he intended to tell them I killed those girls and that man, as if I could do anything except just sit and stare, like one of his stuffed birds.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Then you wakened and, smiling, put your arms around me, kissed me and I felt there was nothing to fear We would always be as we were of that moment bound by stronger ties than time and habit
Потом ты проснулась и, все еще улыбаясь во сне, поцеловала меня, и я почувствовал, что не должен ничего бояться, что мы всегда будем как в то мгновение.
There were always walls, walls all around me. Smooth, even, glazed, without the slightest relief. There were always walls, and silence, as well.
Всегда были стены - везде вокруг меня - одноцветные, гладкие, отлакированные, не за что ухватиться - все стены да стены а еще тишина.
As I'm always near you and look like a chief, they'll think I'm the captain.
Поскольку я все время рядом с тобой, и выгляжу, как главарь, могут подумать, что я и есть капитан.
But if I'm to help you out, as I've always done, and you were so happy then, you must tell me something!
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
I'll always be a flower girl to Professor Higgins because he always treats me as a flower girl and always will.
Я всегда останусь цветочницей для профессора Хиггинса, потому что он ведет себя со мной как с цветочницей.
I'll always be a lady to Colonel Pickering because he always treats me as a lady and always will.
Но я знаю, что для полковника Пикеринга я всегда буду леди, потому что он всегда вел себя со мной как с леди.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
Yes, I think we shall just have to go in search for the answers and... as there's always the element of danger in the unknown, I suggest we keep closer together.
Может похолодать, когда стемнеет... Да, думаю нужно начать поиск информации и... так как в неизвестном есть элемент опасности, предлагаю держаться вместе.
She would come, as she always did and we would finally speak.
Она придет, как она делала всегда, и мы сможем наконец поговорить.
Men will always be wrong, and never so wrong as when they decide what's right and wrong.
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
A bit older... and with Jose, as always.
Состарился немного... и с Хосе, как всегда.
Calm and luxurious, troubled only about phantoms and reflections of real life, the life in St. Petersburg went right on as always.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]