English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ A ] / And his daughter

And his daughter traduction Russe

938 traduction parallèle
I suppose you think this gentleman and his daughter... lost $ 600 to me just so they could fleece me later.
Думаешь, они проиграли мне 600 долларов для того,.. -... чтобы потом обобрать?
Finally, he agreed, and his daughter and Dummling lived happily ever after.
И, в конце концов, дал своё согласие И его дочь и Дурачок жили долго и счастливо
Or in auto renewals, or in Mr. Dietrichson and his daughter Lola.
... ни страховки, ни мистер Дитрихсон, ни его дочь.
- I've traced Isaac and his daughter. - Where are they?
- Милорд, я выследил Айзека и его дочь.
I had no idea of the risks he and his daughter were running.
Я даже не подозревал какой опасности он подвергал ее и себя.
And his daughter, too.
Со мной князь Василий и его дочь.
Will the duke of Angouleme and his daughter be at the meeting?
Герцог д'Ангулем и его дочь будут на этом собрании?
And bring the children of the man who had taken both his wife and his daughter?
Как я могла привести с собой детей человека, который отнял у него и жену, и дочь?
There are many questions in my mind, too many perhaps, about the actor Karidian and his daughter.
У меня много вопросов об актере Каридиане и его дочери. Даже слишком много вопросов.
- Yes, and his daughter looks just like her.
- Да, и внешность его дочери точно такая же.
That must be his wife and daughter.
это его жена и дочь.
Even though he passed away, because it was too disappointing. If he had the money, he could take care of his daughter's college loan, and the wedding, and his wife didn't have to go through such hardship, he says.
что умер. а жене не пришлось бы так тяжело.
" J. B. Allenbury and his attractive daughter, Connie, are sailing...
"Д.Б. Алленбери и его очаровательная дочь Конни отплывают"
His daughter is homeless and without a penny. It is written that she is arriving here, to live with me.
У него осталась дочь, без дома, без денег как мне сообщили, она прибывает сюда, чтобы жить со мной.
And what will they say about Seth not being here for his daughter's wedding?
Да ещё и Сета не будет на свадьбе дочери.
And say, Ed, it's his daughter's birthday, what do you think I ought to give her?
И скажи, Эд, у его дочери день рождения, что ей подарить?
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
On the piano, in a couple of fancy frames, were Mr. Dietrichson and Lola... his daughter by his first wife.
На рояле стояли портреты мистера Дитрихсона и Лолы — его дочери от первой жены.
You don't have to sit across the table... and smile at him and that daughter of his every morning of your life.
Не надо сидеть и улыбаться через стол ему и его дочери каждый день.
His wife and daughter made the identification.
Жена и дочь его опознали.
What daughter? Charlotte terese, she is called - the daughter of my father, nicholas dulaine, and his wife.
Шарлотта Тереза так звать дочь моего отца
Allow me to present my homages and the compliments of a father who is overjoyed to receive another beloved daughter into his family very soon.
Позвольте выразить почтение и комплименты отца, который рад, что у него вскоре появится еще одна дочка, которую он будет холить и лелеять.
But an insignificant remark will make even his best friends drop him. And make your parents hesitate to give their daughter to him in marriage.
Но одна короткая незначительная фраза приведет к тому, что даже самые лучшие друзья отвернутся от него, и ваши родители хорошенько подумают, прежде чем выдать за него свою дочь.
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
And to see his daughter who is the heiress of forty million. And pretty besides.
И увидеть его дочь, наследницу 40-ка миллионов, к тому же, хорошенькую.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
He owns a hundred ruddy acres of factory, he's a millionaire twice over and Sue's his only daughter.
Он владелец огромного завода, он миллионер и Сью его единственная дочь.
His daughter Katherine and his wife margaret.
Его дочь Кэтрин и его жена Маргарет.
Last night, she entertained a cabinet minister, his wife, and daughter.
Вчера общалась с министром, его женой и дочерью.
He knew his sister was doing well and thought of a family reunion for his daughter's Confirmation
Зная, что дела сестры идут хорошо, столяр написал ей, что надеется видеть ее на торжестве по случаю конфирмации ее крестницы.
The Caliph was overjoyed to see his son again and was delighted with his beautiful daughter-in-law.
Калиф был безмерно рад вновь обрести своего сына и любовался его прекрасной невестой
The son of Clarence have I pent up close... his daughter meanly have I matched in marriage... the sons of Edward sleep in Abraham's bosom... and Anne my wife hath bid this world good night.
Ну, сына Кларенса я крепко запер, а дочь я замуж выдал кое-как ; Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
But King Stefan, still fearful of his daughter's life, did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom... should on that very day be burned.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister, upon discovering her in illegitimate carnal relations, and in the heat of passion caused by the offense to his honor, etc."
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... "
We'll use his wife and daughter.
Его жена и дочь...
In it he declares his love for your daughter and asks me to ask you officially, for Angelica's hand
В нем он пишет о своих глубоких чувствах к вашей дочери. через меня он просит руки вашей дочери.
I'll tell him I like his daughter and that I wanted to explain to her...
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей... Что?
But will you take advantage of a man's nature do him out of the price of his own daughter, what he's brought up fed and clothed by the sweat of his brow till she's growed big enough to be interestin'to you two gentlemen?
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
One night he came home and found his daughter with her lover.
Однажды он пришел домой ночью и застал свою дочь с ее возлюбленным.
Enrich, the landlord of this land, offers to the winner of this... tournament the title of Captain of... the Weapons and offers his daughter Lucrecia to marry with him, too.
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции.
And you mustn't forget that Martha is the daughter of our beloved boss. She is his right arm.
Марта дочь нашего босса, его правая... рука.
Waterfield's tied hand and foot because of his daughter and we're tied hand and foot because of the TARDIS!
Уотерфилд связан по рукам и ногам из-за своей дочери, и мы связаны по рукам и ногам из-за ТАРДИС!
His own daughter doesn't sleep in, and Papa keeps silent?
Дочь не ночует дома, а папа будет молчать?
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
But his wife Ceuici is here... with the little daughter and the big one.
Но здесь его жена Сеуси с младшей и старшей дочерьми.
"Back from Europe, France and Bahia... where he has been to recover from a beating... whose author he believes to know... the giant Wenceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaima... to a banquet f or the marriage of his daughter."
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант.
His heart will reanimate my daughter and give her eternal youth.
Его сердце оживит мою дочь и даст ей вечную молодость.
Laban fooled him and gave him his ugly daughter Leah.
Лаван обманул его и отдал ему свою уродливую дочь Лию.
- His wife and daughter have been left penniless
Его жена и дочь? Сидят и плачут навзрыд.
And the fracturing of his skull : point two plus the various other things we mentioned would make it very probable probable, not certain that the deceased was killed and then pushed from your daughter's window.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]