But not least traduction Russe
625 traduction parallèle
Lastly, but not least, I shall award a diploma to the girl voted by her class the most popular, Vivian Revere.
Следующий, но не последний я вручаю диплом девушке признанной в классе самой популярной,...
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo!
И, наконец, наш несравненный Лоренцо!
And last but not least, except in stature our young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may so describe it.
И последний, никому не уступающий, разве что в росте... наш молодой Давид, который сразил Голиафа с Черной фермы, если я могу так его назвать.
Und last but not least, die Spielknaben, The Toy Boys.
И наконец, Игрушечные мальчики.
Last but not least, a true saint, the groom, Gavri!
И, на последок, наш дорогой жених, Гаври.
- And last but not least.
- И последнее, хотя тоже важное.
Last, but not least. "Spaceballs" - the doll.
Не самое худшее. "Космоболы" - кукла.
And last but not least,
И последний - Эрез.
And last but not least, my favorite.
И последний, но не самый плохой, мой любимец!
- It's okay. - Ah, well, I mean it's not okay, but at least now you understand how careful we have to be when we do this kind of work.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Oh Lord! Let's go. It's not very nice, but at least we have a roof.
О Господи давайте войдем не особо приятно, но хотя бы есть крыша
Maybe not, but at least it'll keep him from doing it to somebody else.
К тому же там его обучат какой-то профессии. Да что вы об этом знаете?
- I know you hate the obvious. But do you mind if, for the moment, I'm not the least subtle?
Знаю, ты не выносишь банальные разговоры... но давай хоть в этот раз не будем упражняться в словесности.
But don't you think it's stinking not at least to want Father?
И всё-таки это как-то дерьмово - даже не предупредить папу.
Look, I'm trying to find trouble, but I won't find it with six acts of vaudeville on my tail... at least, not the kind I'm looking for.
Послушайте, я стараюсь найти проблемы,.. .. но я не хочу искать их со спектаклем из шести актов водевиля у себя на хвосте. По крайней мере, не для того дела, на которое я решился.
I don't know whether he's gonna act like one or not, but at least he talks like a judge.
Не знаю, как он себя поведет, но, по крайней мере, говорит как судья.
But them dolls didn't never get in the papers... at least not in connection with the place, they didn't.
Но они никогда не попадали в газеты по крайней мере, не потому, что у него работали.
It's not very good, but at least it's hot.
Пусть не очень вкусный, зато горячий.
But at least it leaves me not caring whether it hurts or not.
но хотя бы помогает не беспокоиться из-за боли.
Not very large, maybe, but at least it has a regular bed and not something that leaps out of a wall at you.
Возможно не такая большая, но всё же это спокойней, и никто не будет тебе мешать.
Sorry, but at least tell me why not.
- Прости, но хоть скажи почему.
No, not in the least, but I would like to tell you...
- ј родственники?
- Yes, but at least I'm not pulling aface like you are.
- Да, но по крайней мере у меня не дёргается лицо как у тебя.
At least not yet, as far as I know. But one never knows.
А то люди ещё подумают, будто ты полоумный.
I'm not asking you to throw yourself in the river, but at least try to look like you're suffering.
Я же не прошу вас броситься в Сену, но хоть прикиньтесь, что вы страдаете.
- Firmino's not worth a dime... - but at least he's not a beggar.
Фирмино ничего не стоит, но он хотя бы не просит милостыню.
I had not his esteem, but at least, I had his attention.
Я не заслужил его уважения, но, в конце концов, я обратил на себя внимание.
I've no idea what will happen tomorrow, but at least I'm not in a detention centre.
Понятия не имею, что будет завтра, по крайней мере, я не в следственном изоляторе.
It may not do any good, but at least the UN will be able to gauge our strength.
Может хорошего не выйдет, но ООН хотя бы оценит нашу силу.
It's not a big deal, but at least it's something.
Невелика честь, да есть!
You're not a great housekeeper, but I assume you can at least sew
Ты не такая великая домохозяйка, но шить-то ты умеешь?
But we know that there are no minerals worth having, at least not on this side of the planet.
Но мы знаем, что нет полезных ископаемых, по крайней мере в этой части планеты.
But you never think, so will you kindly not break that rule at least!
Вы думаете? Вы никогда не думаете, вот этой линии и держитесь!
" But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling.
" Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
But at least after death you're not nauseous.
Но после смерти, ты хотя бы не отвратителен.
Yes, but at least you are not alone.
Да, только ты не так уж одинок.
Well, it's not much consolation but at least they don't have the parrinium.
Конечно не утешает, но по крайней мере у них нет парриниума.
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
It may not make for efficiency, but at least we'll have a human society here, not just an economic unit.
Пусть это будет не так эффективно, но это будет человеческое общество, а не хозяйственная единица.
I'm not brave and I can't fight but, well, at least I can show you the way.
Я не храбрец и не умею драться, но... По крайней мере, я смогу показать дорогу.
But to be fair, at least he's not on the job.
Который, отдадим ему должное, пока еще не работает в полиции.
Will you not accept mine? Captain, what choice do we have but at least to try?
Капитан, у нас нет другого выхода, кроме, как исследовать вирус.
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют.
At least I am not yet one of the fallen heroes, but I suppose there's still time enough for that!
Ой. Ох. Ой.
Well, I'm not very experienced at that sort of thing... but I'd say a couple of hours ago at least.
Я не очень опытна в таких делах но я бы сказала, что это случилось около двух часов назад.
The glimpses I have had of the seamy side of life during the last few months have made me cynical ; but I should not have brought my cynicism here, Raina — least of all into your presence. I —
Изнанка жизни, которую я видел в течение прошлых месяцев, сделала меня циничным, но я не должен проявлять своего цинизма здесь, Раина.
And last, but I'm thinking, not least, we got Leo Johnson, murderer.
И последнее, но, я думаю, отнюдь не худшее - перед нами Лио Джонсон, убийца.
.. but at least the truth is not among the hostages because I, Richard Thornberg, just happened to be here to put his life and talent on the line for humanity and country.
... но по крайней мере правда не находится в числе заложников, потому что я, Ричард Торнберг, оказался здесь, чтобы положить жизнь и талант ради человечества и страны.
- Ugh! Your father's not supposed to help build your racer... - but you should at least consult him about it.
Отец не может помогать строить, но ты мог хотя бы посоветоваться.
It's not as grand as this one of course, but it's at least something...
Он, кoнечнo не стoль шикаpен как этoт, нo на пеpвoе вpемя...
Last but not least, the moment we've all been waiting for....
Итак, самое лакомое напоследок,
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18