Came in traduction Russe
12,563 traduction parallèle
This is where the immigrants came in.
Это туда иммигранты прибыли.
They said they came in the middle of the night, and they were picked up by an old van.
Они сказали, что приплыли посреди ночи и что их забрал старый фургон.
That's where the immigrants came in.
Туда прибывали иммигранты.
I remember Karen came in and she said, "the big apple's on the line!"
Помню, как Карен зашла ко мне и сказала : "большое яблоко на линии!"
I'm an alley cat. I came in here to... I came here to rob you guys.
Я бродячий кот, забрался сюда вас обчистить.
The day that Eric and Kate came in early, you told them about the deejay.
В тот день, когда Эрик и Кейт пришли рано, ты сказал им про того диджея.
It came in the mail.
Она пришла по почте.
It came in just before the Christmas party.
Заказ пришел как раз перед Рождественской вечеринкой.
She came in with her brother, and he died.
Она пришла со своим братом, но он умер.
For not taking him straight to angio when he first came in this morning.
За то, что не отправил его сразу же в операционную, когда он только поступил утром.
Forensics just came in.
Пришёл отчёт криминалистов.
Look, I wasn't there when Herrmann came in.
Слушай, меня не было, когда поступил Германн.
Yeah, she just came in.
Да, её только что привезли.
Like I said, she just came in.
Как я сказала, её только что привезли.
You were in the church, and I came in and I said Eugene wanted to talk to you?
Ты был в церкви, когда я зашла и сказала, что Юджин хочет с тобой поговорить?
I came in to make this right.
Я пришёл, чтобы всё исправить.
I'm so sorry that I just came in your house.
Прости, что я к тебе вот так просто вломилась.
I'm really glad I came in here and, uh, talked about this.
Я очень рад, что зашёл и поговорил об этом.
You came in, I liked you, then you left!
Ты пришла, я влюбился в тебя, потом ты ушла!
Her Josh pictures came in.
Фотки Джоша прибыли.
See if anybody came in with bite wounds, uh, between sundown and this morning.
Ищи тех, кто обращался с укусами между закатом и сегодняшним утром.
Go out the way I came in.
Помру в чём мать родила.
I think I kind of broke your gate a little when I came in. Sorry. What?
Думаю, когда я пробирался сюда, то немного попортил твои ворота.
I just stood next to parents who came in to identify their 22-year-old son.
I just stood next to parents who came in to identify their 22-year-old son.
For starters, ballistics just came in.
Для начала, пришёл отчёт по баллистике.
When you first came in, you said you were sorry.
Когда вы только прибыли, вы сказали, что вам очень жаль.
So what happened was this dude, he... he disguised himself as an orthodox Jew, and he came in, and he shot Kahane in the throat with a.357 Magnum... blowing his ass to the floor... Right there.
Так вот, этот чувак... он замаскировался под ортодоксального еврея, зашел и застрелил Кахане в горло из Магнума 357... и тот упал на пол... прямо здесь.
- Came in that way.
- Ее доставили в таком виде.
Ended up living in the box the skin care products came in.
Сейчас живет в коробке из-под кремов для лица.
Some really good wines just came in. Just let me know if you want some.
если захотите - только скажите.
The blood test results just came in by fax.
Факс! Результаты готовы.
The US Army came in advance to test me.
Армия США заглядывала для проверки.
I heard your boyfriend came in with the North Korean.
Твой парень поступил весь в крови вместе с северокорейцем.
Speaking of, I'm actually using the first dollars of my blog windfall on a trip to Kainchi Dham Ashram in Nainital, India, where Steve Jobs famously sought peace and came up with the idea for a little product called the Lisa.
- Кстати о прощаниях, я решил вложить первую прибыль от блога в путешествие в ашрам Канчи Дхам в Индии. Именно там Стив Джобс искал покоя и придумал идею интересного продукта, который назвал "Лиза". "
And then today, it came time to cash in on all that hard work. She fell apart.
А сегодня, когда пришло время выложить все карты своей тяжелой работы, она провалилась.
My father, who came from nothing, earned his PhD at Penn State, and their two sons had access to the best public education system in the greatest country on Earth.
Мой отец, родом из ниоткуда, получил степень доктора в университете, а их два сына получили доступ к лучшей системе образования величайшей стране на земле.
At least someone in this family is happy about where they came from.
Хоть кто-то в этой семье доволен нашим возвращением.
At some point in the middle of the night, this beautiful baby egg came out of my butt.
Всё просто : посреди ночи это чудесное яйцо выскочило у меня из задницы.
I own this world, and I know every trick in it except for one last thing, the same thing you were looking for when we first came here.
Я владею этим миром, и я знаю все его фокусы, кроме одного - последнего. Того же, что искала ты, когда мы пришли сюда впервые.
Her water broke right in front of me, but that's not what I came to talk to you about.
Её воды отошли прямо при мне, но я пришла поговорить не об этом.
My parents are in there. I came as quick as I could.
Мои родители там.
I did wonder, though, as our long-term ally, why it never came up that two of our citizens were being held in your custody?
Хотя, мне, действительно, интересно, как это наш столь давний союзник не сообщил нам о том, что держат в заключении двоих наших граждан?
You've been arm in arm with him since he came here.
Вы с ним в обнимочку ходили.
And so when his divorce came through in December last year, I suppose it was only natural that we both started thinking about what kind of... future we might have together and we have reached a decision in April, wasn't it?
И когда в прошлом декабре он развелся, мы оба самым естественным образом стали думать о... о том, какое... совместное будущее может нас ждать.
Eastern meadowlarks came to nest in our yard... did you know an average ear of corn has an even number of rows, usually 16?
Восточный луговой трупиал свил гнездо у нас во дворе... Интересный факт : ты знала, что у обычного початка кукурузы чётное количество рядов, чаще всего 16?
In Wivel's case threats came exclusively from right-wing extremists.
В случае Вивеля угрозы исходили исключительно от ультравравых.
A man who witnessed the future came to me, urged me to continue my work in eugenics, promised me insights to further my research.
Он убедил меня продолжать работу в области евгеники. Пообещал мне информацию, которая продвинет мои исследования.
What if we came back at night... broke in?
Что если мы вернёмся ночью... вломимся сюда?
He came here on a temporary visa to work the sugar plantations in the summer of 1940.
Приехал по временной визе работать на сахарной плантации летом 1940.
In this country, they are as common as the cold. Even if these illnesses are rare in occurrence, it would have been nicer if a doctor who knew about them came. Of course, that is true.
как простуда. - кто с этим знаком.
The two governments came to terms... during a highly confidential meeting held in Panmunjeom... since yesterday.
де-факто граница между КНДР и Республикой Корея. Во время вчерашнего саммита в Пханмунджоме * достигнуто соглашение и возобновлена подготовка к подписанию договора.
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769