Comes from traduction Russe
3,321 traduction parallèle
He knows where she comes from.
Он знает, откуда она пришла.
Color in stained glass comes from metallic salts.
Цвет витража вызван солями металла.
Are you sure it comes from here?
Are you sure it comes from here?
- Can you see where it comes from?
- Can you see where it comes from?
Money comes from hard work, you moron.
Деньги зарабатываются тяжелым трудом, тупица.
A Latin flavor, but it should be impossible to know exactly where she comes from.
Ненастоящая девчонка... в Канаде? Она настоящая, чего не сказать о её груди.
"Hubba, hubba" comes from here, not here.
"Хаба, хаба" идет отсюда, а не отсюда.
- Do you know where it comes from?
- А знаете, откуда оно?
Because its power comes from the island, once you drink this water, you can never leave Neverland.
Вода черпает силу из острова, поэтому выпив ее, ты никогда не сможешь покинуть Неверлэнд.
The point is, British wine is made from grape concentrate, which comes from abroad.
Смысл в том, что Британское вино сделано из виноградного концентрата, привезенного из-за границы.
So, anyway, English wine comes from England, but British wine can come from anywhere.
Итак, в любом случае, Английское вино происходит из Англии, но Британское может происходить откуда угодно.
Real growth comes from taking chances.
Настоящий рост происходит, когда используют шанс.
That money comes from a magical night in Vegas where I just couldn't lose.
Эти деньги из Вегаса. Где я просто не мог проиграть.
According to the analysis, it comes from a mine south of Longyearbyen.
Согласно анализу, месторождение этого угля находится в Лонгиире.
It comes from here.
А отсюда.
I just think my Mum would take it better if it comes from him.
Я просто думаю, что моя мама воспримет это лучше от него.
It comes from aviation.
Скажем, я пилот, а ты - второй пилот. Взять, к примеру, авиацию.
The satisfaction comes from the doing.
Удовлетворение приходит от процесса.
Aaron is Aaron Whitmore, and he comes from a very long line of vampire-probing, blood-testing, organ-removing freaks called Augustine.
Аарон это Аарон Уитмор, и он происходит из ооочень древней линии исследователей вампиров, кроветестеров, органовынимателе уродов. называемых Августин.
That's where our Norse mythology comes from.
Откуда и пошла вся Скандинавская мифология.
Next question comes from Caroline Lee.
Следующий вопрос задает Кэролайн Ли.
Constantine - you should be able to guess where he comes from.
Константин — вы, должно быть, способны догадаться, откуда он.
Well, it turns out it comes from the Patrick Osbourne collection.
Ну, оказывается он из Коллекции Патрика Осборна.
My family's wealth comes from mining.
Моя семья разбогатела на горном деле
Anything that is evil or bad... It comes from what you do, not what I do!
Все плохое и опасное... исходит от тебя, а не от меня.
No good ever comes from dredging up the past- - Especially ours.
Ничего хорошего не будет от воспоминания далекого прошлого, особенно нашего.
My wife comes from Bavaria.
Моя жена родом из Баварии.
You know, you love the man, - you love the world he comes from.
- Понимаешь, если любишь мужчину, то любишь и то, откуда он родом.
I'm telling you, it comes from this little hole in the wall.
Поверь мне, его готовят в крошечном ресторане.
JESUS COMES FROM THE PEOPLE OF ISRAEL AND THEN THE CHURCH GROWS UP AS SOMETHING THAT JESUS DEVELOPS.
Иисус приходит из народа Израильского, и затем Церковь вырастает как что-то, что развивает Иисус.
AND PERHAPS THAT'S WHAT COMES FROM HIM BEING AN ACADEMIC.
И возможно, это было связано с его академичностью.
- It's actually outside Paris - near Sevres, where porcelain comes from.
- Вообще-то, это за пределами Парижа, рядом с Севром, где производят фарфор.
True power comes from fear.
Настоящую власть рождает страх.
But the peppercorn comes from the Piper nigrum vine.
Перчинка произрастает из черной виноградной лозы.
This marine comes back from the war, suffering from PTSD, finds crime on the rise in his neighborhood, decides to do something about it.
Этот пехотинец возвращается с войны, страдая от ПТСР, и, обнаружив, что в окру́ге расцвела преступность, решает действовать.
When he comes back from the army.
Вернется со службьi.
Comes here to buy heroin from Vietnamese.
Приезжает сюда, чтобы покупать героин у вьетнамцев.
From world-renowned chef Gordon Fukayami comes Roppongi, a bistro house with a South Asian flair.
Ресторан с духом Южной Азии Роппонго от общепризнанного шеф-повара Гордона Фукаями.
From world-renowned chef Gordon Fukayami comes Roppongi, a bistro house with a South Asian flair.
Ресторан с духом Южной Азии Роппонго от общепризнанного шеф-повара Гордона Фукаями.
Comes straight from this office.
Они были отправлены из этого офиса.
I just hope something comes along to liberate my son from that fate.
Я лишь надеюсь, что появится что-то, что освободит моего сына от этой участи.
It's not every day a girl comes back from the dead.
Это не каждый день девушка воскресает из мертвых.
It pains me as well, but this comes down from on high.
Это причиняет боль и мне, но это пришло сверху.
I think it's best that when the time comes for the mall to open you should stay back a bit from the doors.
Думаю, в момент открытия торгового центра будет лучше, если ты будешь стоять подальше от дверей.
You know, I guess what I realized from all this is that when it comes to relationships,
Ты знаешь, что я осознал в резульатате всего этого когда дело доходит до отношений,
I am choosing to not have to think about how you must feel every time some ghost from my past comes into our life.
Я предпочитаю не думать о том как ты должен себя чувствовать, всякий раз, когда призрак из моего прошлого приходит в нашу жизнь
I know that there is a passage that runs from a hidden door in the main hall, through the tunnels, and comes out by the stables. I've marked it with chalk.
Я знаю, что есть проход от потайной двери в главном зале, идущий через подземные ходы и выходящий у конюшни я пометила его мелом
We must find investment that is from the best source that comes at the most favourable time.
Нужно найти наилучший источник инвестирования, в благоприятное время.
Because the sub-clavian artery comes directly from the aorta, the blood pressure would have been intense.
Поскольку подключичная артерия выходит прямо из аорты, кровяное давление должно было быть высоким.
AND IT'S FROM THAT THAT HE COMES INTO CONTACT WITH THE TEACHINGS OF WYCLIFF
И в такой ситуации он встречается с учением Уиклиффа.
I am jealous of how your mother comes all the way to see you from Colombia, when my own mother won't even get on a bus from the almond co-op she lives on three hours away.
Я завидую тому, как твоя мама приезжает из Колумбии, только чтобы увидеть тебя, в то время как моя мама и не подумает приехать на автобусе, хотя она живет в кооперативе "Олмонд" в 3-х часах езды.
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from where 295
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62