Deal with it traduction Russe
2,944 traduction parallèle
Now deal with it.
Смиритесь с этим.
Just deal with it.
Просто смирись. Я смирился.
Either you just have to get over it, or deal with it, all right?
Или вы просто преодолеете её, или смиритесь с ней, ясно?
Deal with it.
Paзбepиcь.
Fucking just learn to deal with it, okay?
Так что смиритесь.
Look, just shut the door. I'll deal with it later.
Просто закрой дверь, я потом разберусь.
If it happens, we'll deal with it.
Если и случится что, мы с этим справимся.
It'll be easier for her to deal with it there, away from me and Mal.
Ей будет легче справиться с этим там, вдали от меня и Мэла.
- So let's deal with it.
- Давай разберёмся с ней.
"Well, boo hoo. Grow up and deal with it."
.Эй, Шу, а مشکلاتت рядом приходят
Get the new guy to deal with it.
Пусть новенький разберётся.
Not many people can deal with it objectively and ignore the horror.
Мало кто может заниматься этим объективно и не поддаваться ужасу.
I can't deal with it, not again.
Не могу это терпеть, только не снова.
Well... we'll just deal with it.
Мы просто переживем.
I'll deal with it as soon as I get to Bear Valley.
Я разберусь с этим как только приеду в Бир.
Well, if it is, we'll be ready to deal with it.
Ну, если это и правда так, мы будем готовы.
Let me deal with it.
Позволь, я сам разберусь.
- I deal with it. - Merci. Merci.
Я разберусь с этим.
I was going to deal with it when I moved in.
Я бы занялась этим после переезда в его дом.
Deal with it.
Прими к сведению.
You know, shit comes flying at you, and you got to deal with it.
Дерьмо всё всплывает, и надо это как-то разгребать.
That's what defines you, how you deal with it.
И именно это определяет человека — как он разгребает дерьмо.
All right, let me deal with it.
Всё хорошо, позволь мне разобраться.
I'll deal with it.
Я разберусь с этим.
You know how to deal with it?
Знаете, как обходиться с ним?
Then, we can deal with it.
Тогда мы сможем справиться с этим.
It's jealousy, we can deal with it.
Это зависть, мы можем справиться с этим.
Then we will deal with it.
Тогда мы с этим смиримся.
You mean you'll expect me to deal with it.
Ты ожидаешь, что я смирюсь с этим?
- I'll deal with it.
- Я с этим справлюсь.
Look, I'll deal with it, okay?
Послушай, я разберусь с этим, хорошо?
It scares me, and I thought I was strong enough to deal with it, and I'm... I'm j... I'm just not.
Я думала, что достаточно сильна, но я... оказалось, что нет.
They always figure out a way to deal with it.
Они всегда находили способ разобраться с этим.
And, uh... and you lying in a coma, and you can't deal with it anymore?
И, эм, и ты валялся в коме. И ты больше не можешь с этим справляться?
As a soldier, how did you deal with it?
Как солдат, как ты боролся с этим?
And it helped me deal with people.
И с людьми проще.
Well, is the tooth fairy something I gotta deal with, or did your mom already handle it?
Ну, мне позвать зубную фею или твоя мама уже разобралась с этим?
And if it works, you have to pray that Doris can deal with Mother.
И если получится, останется только молиться, чтобы Дорис справилась с мамой.
But it's better that we deal with this business personally.
Но лучше заняться этой сделкой персонально.
Well, we'll have to deal with our situation as it develops, won't we?
Well, we'll have to deal with our situation as it develops, won't we?
And it would deal with the case.
И будет основана на деле.
Sex is a big deal, and you don't just have it with someone else because you're being sent overseas.
Секс - это важно, и ты не можешь заниматься им с кем-то другим лишь потому, что тебя отсылают.
I was gonna get around to telling you, But it's been a lot to deal with, and...
Я собирался тебе сказать, но никак не было времени и...
So when Nick gets back, we'll deal with any fallout from it.
Поэтому, когда Ник вернется, мы будем иметь дело с любыми последствиями от него.
Well, now we know it's something you're not prepared to deal with.
Зато теперь мы кое-что поняли : ты не готова иметь дело с..
Can't it be that we're just making a bigger deal out of this, that he's just goofing off, you know, with a friend of his?
Может мы просто сами себя накручиваем? Может он просто где-то шляется, ну там, завис у друзей?
It's just sometimes we deal with the worst in people, you know?
Просто иногда приходится иметь дело с очень плохими людьми.
We realized that it was very busy to deal with us and we were able to regroup.
Мы решили, что у них просто нехватит времени преследовать еще и нас, поэтому мы сможем начать заново.
"It is decided that his Majesty Philip IV " will deal only with his Highness Gaston of France
" Решено, что его величество Филипп будет иметь дело только с его высочеством Гастоном Французским
"It underscores our responsibility to deal more kindly with one another " and to preserve and cherish the pale blue dot,
Он подчёркивает нашу обязанность относиться друг к другу добрее, беречь и лелеять эту бледно-голубую точку,
It helps me deal with myself.
Это помогает мне примириться с собой.
deal with this 26
with it 82
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's cold 680
with it 82
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's cold 680
it is good 116
it's warm 139
it's over 4654
it's ok 4874
it's okay 22028
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it's warm 139
it's over 4654
it's ok 4874
it's okay 22028
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's all right 8832
itch 25
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's all right 8832
itch 25
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322