Especially from you traduction Russe
147 traduction parallèle
Especially from you.
Особенно от тебя.
Especially from you. You wouldn't know the first thing about giving yourself to someone, about sharing your life with someone, sharing your pain with them.
Ты совершенно не имеешь представления о простых вещах когда ты отдаешь себя кому то, связываешь с кем то свою жизнь делишь с ним свою боль.
- Especially from you.
- Особенно от тебя.
I expected so much more... especially from you.
Я ожидал большего... особенно от тебя.
- good idea, especially from you...
Хорошая иея, особенно от тебя..
That's nice to hear, Especially from you, don.
Приятно слышать особенно, от вас, Дон.
Well, especially from you. The men who work for Point-Corp, the men you dishonor by calling them mercenaries are, by and large, retired American military personnel.
И тем более у вас! которых вы бесчестите в большинстве своем американские военные в отставке!
The Queen's business can't wait upon a kiss especially one from you.
Дела королевы не оставляют времени на поцелуи. Особенно, которые раздаёт Арамис. Ну, ну...
Interested as I am in the phantom... especially since I can't pry any information from either of you...
Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас
There's that ridiculous superstition. What superstition? You're supposed to be able to tell from a man's face and from... the line of his lips especially.
Ну, скажем, обвиняемый верит, что по их лицу, по губам и прочее можно угадать, чем кончится процесс.
You expect too much from outside help, especially from women. Women have influence.
Ты слишком полагаешься на поддержку извне, особенно от женщин.
Watch yourself carefully, especially from a side you wouldn't usually.
Остерегайтесь, и ждите удара с самой неожиданной стороны.
Women love a man who can talk from his heart, especially when you're kissing them
Женщины обожают, когда им говорят об их душе. Особенно, когда их лапают.
Drinks from the institution - especially for you.
напитки от заведения - специально для вас.
you can listen to this program in the whole countries come from the United States to choose the handkerchief Fertile especially the traffic accident of die each car hand, wish your good luck!
И снова с вами в эфире Перман Уотерс и его песня "Сердце гонщика".
Actually, born with a mean disposition, you wanted to bathe in the blood of a mother you'd always hated, especially since she planned a legal separation from your father.
На самом деле, родившись со скверным нравом, вы хотели купаться в крови матери, которую всегда ненавидели, тем более, что она планировала развод с вашим отцом.
If it's narcotics you should have told the boss about it because he won't like it at all, from you especially.
Если это наркотики - предупреди шефа, но ему это вряд ли понравится.
We ain't taking any shit from any outsiders... about the family business... especially from a scummy little pimp like you, Señor Bocca.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса. И, в частности от такого гнусного и жалкого сутенёра как ты, синьор Бокка.
You'll keep all other races, especially humans away from the area until the viewing ceremony.
Держите представителей других рас, особенно Землян подальше от нас до начала церемонии показа.
And no matter what you say, they'll keep on fighting to save this city from the forces of evil. Especially Shredder.
И неважно, что ты сказал, они все равно продолжат борьбу, чтобы спасти этот город от сил зла, и особенно от Шреддера!
I can appreciate how difficult it must be for you to be asking for a favor, especially from me.
Я представляю, как тяжело для вас просить об одолжении, в особенности меня.
You gotta learn to relax around a compliment, especially from Rhyme.
Вы должны научиться расслабляться вокруг комплимент, особенно от рифмы.
Especially when you're from a small state- -
Даже, если ты - из маленького штата- -
Just go to sleep, especially if you don't know shit from dog shit!
Ничего ты не можешь, иди спать уже!
Mathematics is very specific, and it is an art form, no matter what these people around here will tell you, especially the people from Biology.
Математика - очень конкретная вещь... а еще это искусство, что бы ни говорили вам остальные. Не слушайте их, особенно биологов.
I don't tolerate lying from any one! Especially not in writing. You!
Я не потерплю лжи ни от кого, тем более в письменной форме.
Especially if afterwards, you can pray for forgiveness from Our Lord...
Особенно, если можешь потом молить о прощении нашего Господа.
Especially coming from someone like you, who writes and acts and directs and plays the sax,
... и играет, и ставит спектакли, и на трубе играет.
Especially from someone I admire as much as you.
Особенно от человека, которым я так восхищаюсь.
We had then shipped in especially for you from Jim's work.
Я выписала их специально для тебя с работы Джима.
Especially from someone you told me was dead.
Особенно для того, кто, как ты мне говорил, умер.
Especially if it's from you.
Особенно, если это от тебя.
That's a provocative accusation, Clark, especially coming from you.
Это провокационное обвинение Кларк, особенно с вашей стороны.
Shoot, kill, get every gun in the area after you especially those from El Paso.
Об остальных мы позаботимся сами, а после работы все мы встретимся в Лас-Пальмерос.
- No, it's not because... regardless of Dad's faults he's human and he needs us. But he's so isolated from us that he can't... just call or reach out to me or to you, especially.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
Well, if you're young and you're watching this... you guys know what you're up against, especially if you're a girl, it's... sex, right, and... and even fifty years from now, I'm guessing it's still a really big deal.
Что ж, если вы молоды и смотрите это... то понимаете, с какой проблемой столкнетесь, особенно если вы девушка Это... секс., да. И... и даже через 50 лет с этого момента, полагаю, это по-прежнему будет чем-то важным
look, i never taught you to buckle under pressure, especially not from lex luthor.
- Знаешь, я никогда не учил тебя склоняться, особенно перед Лексом Лутором
I've prepare this especially for you. This is made from natural ingredients,
Он содержит только натуральные компоненты, не навредит ребёнку и очень полезен для беременных.
I hereby free you from a party with your family, especially your mom.
ТЫ СВОБОДНА ОТ ВЕЧЕРА С СЕМЬЁЙ. Особенно от твоей мамочки.
Now, if you'll excuse me, I've got to get far, far away from annoying people, especially whiny childless blondes with stained coffee teeth.
- Спасибо, кто бы так ни был. А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
That's sweet, Walter, but ultimately unfair, especially coming from you.
Это мило, Уолтер, но очень нечестно, особенно когда исходит из твоих уст.
Well, especially as a young bourgeoisie from the wealthy countries, you find it very difficult to do.
А когда ты молодой буржуа из развитой страны, С этим особенно сложно смириться.
I don't need sympathy, Merlin, especially not from you.
Мне не нужна жалость, Мерлин, особенно от тебя.
All of you should be commended for your courage, and from what I hear, especially you, Representative Binks.
Отдаю должное всем вам за мужество, особенно, как я слышал, отличились вы, представитель Бинкс.
Especially not from you.
По крайней мере от тебя.
Probably pretty good from a distance, especially when you got the fellow outnumbered.
Возможно, неплохо работаете издалека, особенно если вас больше.
Kids like sam, they... sometimes all they have is a voice, and if you take that away from them, especially after everything that she's been through, then what's the point of me even calling myself a teacher anymore?
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
"Sorry" is just what I want to hear, especially since I've spent my life wiping our children's butts and returning bottles you drank from.
"Прости". Именно это я хочу услышать, когда всю жизнь подтираю задницы детям, которых мне сделал ты, и сдаю пустые бутылки из-под того, что ты выпил.
I'm not running away, especially not from you!
Я от вас убегать не буду, от тебя точно нет!
Especially from what I hear. We're probably going to take you anyway.
Тем более, из того что я слышала возможно, мы и так вас победим.
I'm sure I don't need to tell you, an endorsement from Mr. Kent, especially on the heels of his trip to Stockholm, would be massive.
Я уверен что мне не нужно говорить вам, поддержка от мистера Кента, особенно на фоне его поездки в Стокгольм, будет очень значительной.
from your perspective 17
from you 300
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
from you 300
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
yourself 387
your own 34
yours 1007
youn 21
you know that 5741
you tell 24
younger 104
you are 6060
your hat 64
yourself 387
your own 34
yours 1007
youn 21
you know that 5741
you tell 24
younger 104
you are 6060
you're welcome 5601
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you don't want to talk to me 24
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you don't want to talk to me 24