I shouldn't wonder traduction Russe
64 traduction parallèle
"Listen Brother, I wonder... shouldn't we pray before we embark in such a bold enterprise?"
" Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое?
- I shouldn't wonder.
- Золотой, да?
I shouldn't wonder, babe.
- Я бы не удивлялся, детка.
Although I shouldn't wonder when you okay reverse charges on personal long-distance calls.
Зачем же вы тогда соглашаетесь оплачивать междугородние разговоры личного характера?
Yeah, it should, shouldn't it? Now I wonder if it was worth it.
Не знаю, стоило ли.
But sometimes, Hum, I wonder shouldn't life be for the living?
Но иногда, Гум, я задумываюсь разве жизнь не для живых?
And I shouldn't wonder if you two have been exchanging confessions.
И я не удивлюсь, если вы с ней обмениваетесь признаниями.
I'll be getting a new job shortly, I shouldn't wonder.
Я вот-вот получу новую работу.
About next Christmas, I shouldn't wonder!
Я бы не удивился, если к следующему рождеству!
It's done something to her reason, I shouldn't wonder,
Это как-то сказалось на ее рассудке, неудивительно,
And damaged nerve endings too, I shouldn't wonder.
Вниз! Вперед!
I wonder whether I shouldn't take some piano lessons.
Думаю, не стоит ли и мне взять у вас несколько фортепианных уроков.
I wonder if we shouldn't wait a bit.
Конечно здорово, но может, стоит немного подождать?
- Another thing, I shouldn't wonder.
- Что-то другое, и меня это мало интересует.
Those buckets were filled before my mother died. I expect them to be still there... with the same water of thirty years ago I shouldn't wonder... mixed with a little of myself, of course.
Эти ведра были наполнены еще до матушкиной смерти, и, наверное, они и сейчас еще там, с водой тридцатилетней давности ну, конечно, смешанной с небольшой частью меня самой :
A wild sort of garden I shouldn't wonder.
Весьма запущенный сад, я уверен.
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
I shouldn't wonder if that's the way they got her.
Я бы не удивилась, если бы этим её и заманили.
Being in his cups again, I shouldn't wonder.
Столько пил, так что неудивительно
You'll be captain next, I shouldn't wonder.
Не удивлюсь если ты будешь следующим капитаном
You'll find some pignuts, I shouldn't wonder.
Не удивлюсь если вы найдете несколько свиных орехов
We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder.
Я не удивлюсь, если будет сильный снегопад.
We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder.
Не удивлюсь, если сегодня опять пойдет снег.
And vice versa, I shouldn't wonder.
И не только сегодня.
Chatham or Portsmouth, I shouldn't wonder.
- Не удивлюсь, если в Чатэме или Портсмуте.
I wonder if we shouldn't have made it clear that Marbury is far and away our first choice.
Интересно, а не стоило ли нам прояснить что Марбери у нас с большим отрывом на первом месте.
I shouldn't wonder.
Не следует удивляться.
The kid as well, I shouldn't wonder.
И ребенка тоже, как я думаю.
I wonder if we shouldn't put the Pacific Fleet on full alert.
Меня интересует, должны ли мы привести весь Тихоокеанский флот в боевую готовность.
And I even wonder whether we shouldn't sink all this in concrete to be 100 per cent sure.
Мне даже интересно, не нужно ли нам забетонировать все это для стопроцентной уверенности.
I wonder if we shouldn't go back to the original idea and try the dog.
Я подумал, может стоит вернуться к первоначальной идее и попробовать собаку?
But, I wonder if I shouldn't put a roof on that terrace anyway.
Но сейчас я подумываю, не сделать ли мне крышу на этой веранде.
I wonder if you shouldn't have also reported to Col. Mustang.
Быть может, вам стоит рассказать об этом полковнику Мустангу?
I don't mind, but people wonder why the system's backed up we shouldn't let them know this is what I do.
Ну, я не возражаю, но люди размышляют, почему система настолько отступает, мы не должны позволить им узнать, как я провожу время.
"I know I shouldn't wonder what your body feels like now, but it's all I" - - okay, stop.
Думаю, мне не следовало бы представлять, что хочет сейчас твое тело. но это все, что я.. - "
Uh-huh. .. I just wonder whether we shouldn't...
.. Я просто подумал может нам не стоит...
I shouldn't wonder if it was nerves.
Не удивлюсь, если это были нервы.
I wonder whether I shouldn't up the dosage.
Я думаю, а не увеличить ли мне дозу.
I shouldn't wonder if he lends you the Westershire box at the opera.
Меня нисколько не удивит, если он предложит вам воспользоваться ложей Вестерширов в опере.
I wonder if you shouldn't talk to her.
Интересно, а мог бы ты с ней не разговаривать.
I shouldn't wonder.
Я уже не удивляюсь.
High in free radicals. And low in other stuff, I shouldn't wonder.
Много свободных радикалов и мало остальных вещей, я не удивлен.
One of her highfalutin cronies, I shouldn't wonder.
Не удивлюсь, если это один из её напыщенных друзей.
Oh, and the dairy maids, I shouldn't wonder.
О, и ещё молочницами, что неудивительно.
Same as you, I shouldn't wonder.
То же, что и вы, что неудивительно.
Late again, I shouldn't wonder.
Опять опаздывает. Неудивительно.
I wonder if we shouldn't find something that will force Giscard to stick his neck out, say out loud what he really thinks, what his views are.
Нам нужно каким-то образом заставить Жискара участвовать в выборах. Объявить во всеуслышание о том, что он думает.
Sometimes I wonder if we shouldn't have stayed here.
Иногда я думаю - можно было бы и не уезжать.
Half of Oxford's got one, I shouldn't wonder.
У половины Оксфорда они есть, ничего удивительного.
I DON'T KNOW. IT SEEMS LIKE SHE'S ON HIS MIND A LOT. I WONDER IF WE SHOULDN'T BE TRYING
Она отвела меня в сторонку и прямо спросила...
i shouldn't have said that 115
i shouldn't have asked 40
i shouldn't have told you 34
i shouldn't have done that 93
i shouldn't 226
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't have asked 40
i shouldn't have told you 34
i shouldn't have done that 93
i shouldn't 226
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't be surprised 18
i shouldn't be here 110
i shouldn't have to 26
i shouldn't have 150
i shouldn't be doing this 23
i shouldn't say 22
i shouldn't be telling you this 32
i shouldn't even be here 29
i shouldn't tell you this 19
i shouldn't have called 17
i shouldn't be here 110
i shouldn't have to 26
i shouldn't have 150
i shouldn't be doing this 23
i shouldn't say 22
i shouldn't be telling you this 32
i shouldn't even be here 29
i shouldn't tell you this 19
i shouldn't have called 17
i shouldn't think so 29
wonder 67
wonderful 2021
wonderland 16
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful news 61
wonder 67
wonderful 2021
wonderland 16
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful news 61