On the plane traduction Russe
2,223 traduction parallèle
Meanwhile, back on the plane of reality, some of us have work to do.
Ну а тем временем, возвращаясь к реальности, некоторым из нас нужно работать.
Hey, I'm an ordained minister if y'all want to get it out of the way here on the plane.
Эй, я священник, если хотите, могу обвенчать прямо здесь в самолете.
It says the NTSB's report on the plane crash has been delayed a third time.
Сказано, что отчет агентства транспортной безопасности по самолёту в третий раз отложен.
I was gonna sleep on the plane, but... But they had a movie about a parrot that coaches an inner city debate team?
Я собиралась поспать в самолете, но... но у них есть кино про попугая возглавляющем команду дебатов в старом городе?
Armando is already on the plane and he arrives at Maiquetia at 7 AM.
Он уже на борту и приземлится в 7 утра! Что?
Collins recognizes this McGuire guy on the plane...
Коллинз узнал МакГира в самолете...
With a girl he met on the plane coming back from our honeymoon.
С девушкой, которую он встретил в самолёте, возвращаясь с нашего медового месяца.
- Thank you. I had a beer on the plane, so that helped a little bit.
Я пива выпила во время полета, это и спасло.
They won't let me on the plane.
Меня не пустили в самолет.
The billing address on the plane ticket was the Omega Rho fraternity house.
Адрес, с которого платили за его авиабилет, это общежитие Омеги Ро.
I did my research on the plane.
Подготовился в самолёте.
I've already chunked out the prelim data on the plane...
Данные я уже предварительно изучил в самолёте...
I'll come with you... on the plane.
Да! Я полечу с тобой на самолёте.
Great, we'll read it on the plane.
Здорово, прочитаем в самолёте.
So... The case on the plane?
Итак... инцидент с самолетом?
Right, the case on the plane.
Точно, инцидент с самолетом.
She's on the plane.
Она в самолете.
There's room on the plane, and you would be the only press person on the ground with unlimited access to the rescue operation.
В самолете есть место, Вы будете единственным представителем прессы с неограниченным доступом к спасательной операции.
Just get on the plane before they change their mind.
Улетай, пока они не передумали.
What happened on the plane was a mistake, okay?
- То, что было на самолете, было ошибкой, ладно?
Tell that to the people who were on the plane when it exploded.
Скажи это людям, которые были в самолете когда он взорвался.
Although our primary concern at this time is for the passengers on board the aircraft and their families, we're able to assure you, this particular plane has a perfect safety record.
Несмотря на то, что нашей первоочередной заботой на сегодняшний момент являются пассажиры, находящиеся на борту самолета и их семьи, мы хотим вас заверить, что этот самолет соответствует всем необходимым правилам техники безопасности.
I looked through 200 reports, every inspection made on this plane in the last year thee are two separate reports, this one is signed and dated by a mechanic in Phoenix last fall...
Я просмотрел 200 отчетов, каждую инспекцию этого самолета за прошлый год Есть два разных отчета, этот подписан механиком из Феникса и датирован этой осенью...
All we need to worry about is getting this plane safely on the ground, nothing else.
Все, о чем нам нужно беспокоиться, так это чтобы этот самолет благополучно сел и больше не о чем другом.
There are two seams in the bulkhead, one on either side of the plane.
там на перегородке есть два шва, по одному на каждой стороне самолета.
Almost all the way to the front of the plane should be a hatch to the cockpit ; on it should be a handle with a latch.
В передней части самолета должен быть люк ведущий в кабину пилота, на нем должна быть ручка с защелкой.
You send it back, put on a plane... the first word I say.
Ты отправишь его обратно, посадишь в самолёт... по первому моему слову.
He had a theory that if he could solve the equations, space and time could be flattened, so they would all be on a level plane.
У него была теория. Если он решит уравнения, пространство и время сгладятся, и будут находится в одной плоскости.
Get on the next plane.
Садись на ближайший рейс.
I figure, once the girls get released from the hospital and the doctors give them the okay to get on a plane, then we'll come and meet you.
Думаю, что как только девочек выпишут из больницы, и доктора дадут разрешение на перелёт, мы прилетим к тебе.
The second you hung up, I got on a plane.
Сразу после нашего разговора я вылетел сюда.
- If he is a terrorist, we need eyes an ears on Brody from the minute he steps off that plane.
- Если он - террорист, то мы должны слышать и видеть, все что делает Броуди с той секунды, как он сойдет с того самолета.
You know when you're on a plane and there's turbulence, you look at the flight attendants, and if they're still smiling and serving drinks, you know everything's gonna be okay?
Знаете, когда самолет попадает в зону турбулентности, смотришь на стюардов, они продолжают улыбаться и разносить напитки, и ты понимаешь, что все будет хорошо.
He said he was getting on a plane for the west coast, but I don't know for sure.
Он сказал, что у него планы на западном побережье, но я не вполне уверен.
But we got off the plane and we put our bags on our backs and, you know, they were heavy and we just kept moving towards the airport.
И вот мы вышли, взвалили сумки на спину, а они такие тяжелые и мы идем к аэропорту.
( Regan ) When we, uh... initially got on a plane, I thought maybe there'd be, hopefully, 20 people in the audience.
( Риган ) Когда мы... только сели на самолет, я думала, что если повезет, то придут 20 человек.
Remember, they got on his plane in Shanghai and flew all the way to India before the pilots jumped out when clearly they could have just not taken off in the first place.
Помнишь, он попали на его самолет в Шанхае и летели всю дорогу до Индии, до того как пилот выпрыгнул когда ясно, что они могли просто не взлетать в первую очередь.
We're on a plane, it's on fire, billowing smoke coming out of the engines.
Мы на самолёте, который в огне, из двигателей клубится дым.
And seeing as that you're not on a plane to Paris, I can only assume that you talked some sense into the boy.
Но раз вы сейчас не в самолете до Парижа, я могу предположить, что ты вбила немного здравого смысла в мальчишку.
She could be on a plane right now, and the thought of her bouncing around up there just terrifies me.
Она сейчас может лететь на самолёте, и меня жуть берёт от мысли, что у неё там всё трясётся.
If the airplane got in trouble, he could just carry the plane to safety on his back.
Уверен, с ним бы всё было в порядке. А если бы что-нибудь случилось с самолётом, он бы просто донёс его на своей спине.
And then one day that car throws your suitcase out on the front lawn, so you get on a plane, and you realize...
А потом эта машина выкидывает твой чемодан на газон, ты садишься на самолет и понимаешь...
How adorable would it be if when the plane lands, she turns on her phone and her mailbox is full of messages from you?
Насколько было бы восхитительно, если когда самолет приземлится она включит свой телефон а ее ящик полон сообщений от тебя? !
I had sex on this plane the last time I was on it.
У меня был секс на этом самолёте, когда я была тут в прошлый раз.
You say "Duke," and he's on the next plane.
Ты говоришь "Дьюк", и вот он уже на следующем самолёте.
I've got one private plane on the radar that would be over the stadium at the time we need it to be.
Я засекла на радаре один частный самолёт, который должен был находиться над стадионом в нужное нам время.
She's on a plane back to the heartland.
Она в самолете, возвращается на родину.
I repeat, Air Force One, the president's plane, has crashed on approach to landing in Biarritz, France.
Повторяю, борт номер один, самолет Президента, разбился при заходе на посадку в Биаррице, во Франции.
Do you know all the calculations they had to make on fuel efficiency, safety, weight, just to get that plane across the Atlantic?
Знаете какие вычисления, им пришлось сделать ; часовой расход топлива, безопасность, вес, только чтобы доставить этот самолет через Атлантику?
I'm on the next plane home.
Я лечу домой первым же самолётом.
So let's ditch the bacon freak and the beer bro, get on that plane, spend one great day at the beach, and then come back and make $ 8 an hour.
Так что давай покинем в беде беконовых уродов и пивных братанов, заберемся в самолет, проведем один отличный день на пляже, а потом вернёмся назад И будем зарабатывать 8 $ в час.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61
on their way 28
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61
on their way 28