Other than you traduction Russe
1,807 traduction parallèle
So, other than you taking your relationship to the next level with another guy, this was nice.
Ну, за исключением того, что твои взаимоотношения с другим парнем вышли на новый уровень, всё было отлично.
What will you put other than your life?
Чем, кроме своей жизни?
The royal son-in-law is none other than you!
Этим человеком... станешь ты.
Maybe you're being unrealistic about what's really in your pants other than your wallet.
Наверное ты слишком большого мнения о том что у тебя в штанах, а не в бумажнике.
So I had to speed things along and deliver the morning edition so you could finally realise it had to be... none other than your humble typesetter and biggest fan.
Поэтому мне и пришлось доставить утренний номер, чтобы вы наконец поняли, что это никто иной как ваш скромный наборщик и страстный поклонник.
I'm not seeing anyone other than you.
Я ни с кем не встречаюсь.
And I know that you get submissions all the time and you're very busy, but I don't want anything other than your opinion.
И я знаю, что вы постоянно получаете материалы и вы очень заняты, но я не хочу ничего, кроме вашего мнения.
Other than you, you mean?
- Имеете в виду, не вы?
If anyone other than you were to be named Memory Matron, it should at least be me.
Если кто-нибудь другой, кроме тебя, может и быть названным Memory Matron, то это я.
"When you devote not even a single page to anything other than your" "slavishly fawning so-called'news', pandering to corporate advertisers," "you destroy all hope of tomorrow for honest, hardworking Americans".
"Когда вы тратите страницы ни на что, кроме своих рабски угождающих так называемых" новостей ", потворствуя корпоративным рекламодателям, вы уничтожаете все надежды на будущее честных, работящих американцев. "
What do you want, then, other than your miserable life?
Так чего же ты хочешь, кроме своей жалкой жизни?
It's like you're more into each other than you are into me.
Как будто вы больше поглощены друг другом, чем мной.
And other than the defendant, had anyone else gone into the baby's room after you and Dr. Robbins had left?
Был ли в палате кто-либо ещё, кроме обвиняемой, после того, как вы с доктором Роббинсом её покинули?
Cooperating with me will be better for you in the end than every other alternative!
В конце концов, сотрудничество со мной будет лучше для тебя, чем любая другая альтернатива!
In fact, other vegetables gain more by being associated with you than you with them.
На самом деле другие овощи больше выигрывают от того, что их связывают с вами, чем вы - с ними.
Now that you're working with someone other than Staff Sergeant Elkins, are there any complaints? No.
Теперь, когда вы работаете не с сержантом Элкинс, есть ли у вас какие-либо жалобы?
I mean, I-I'd like to think our government has better stuff than what you see in the movies, not the other way around, right?
Хотелось бы думать, что у правительства лучше оборудование, чем можно увидеть в кино, а не наоборот, верно?
Because... other than me.. you have no alternative plan.
Потому что... в отличие от меня... у тебя нет выбора.
This is none other than a declaration of war that Your Majesty and Kim Jong Seo will clamp down on you.
Его Величество и Ким Чжон Со объявили нам войну.
Electricity was not available in those areas, so you see a lot of "peeny wallies"... you know, those little fireflies. And that's the only light at night... other than the moon and the stars, you know.
Электричество тогда еще не провели, ночью все освещение - луна, звезды да стаи светлячков.
Have you discussed anything to do with the incident with anyone other than the investigators?
Вы обсуждали этот инцидент с кем бы то ни было, кроме следственной группы?
You saw it here live. The mayor's wife appears to be an ex-groupie of none other than Stacee Jaxx!
На нашем канале супруга мэра является фанаткой известного Стейси Джекса.
I think it's time for me to be responsible for something other than myself, you know?
Пришло время нести ответственность не только за себя.
- What are you taking other than books?
Что ты взял, Бенгт? Помимо книг.
So, Allison, we're the only store in New York, other than that fascist superchain Green World, that sells your nation's specialty fruit, mafroom, which I know you people eat a lot of.
Итак, Эллисон, мы единственный магазин Нью-Йорка, в отличие от этой фашистской сети Зеленый Мир, кто торгует мафрумом, уникальным фруктом из твоей страны. И я знаю, твой народ очень много его ест.
Do you sing anything other than that kind of country and western shite?
Вы поете что-нибудь кроме этой дурацкой кантри и вестерн-музыки?
– Other than that, I can't help you.
В ином случае ничем не могу тебе помочь.
Where are you leading us other than off of this dock?
Куда ты ведёшь нас? С пристани?
Then when we got there, you saw that some of the other kids could swim better than you.
И когда мы туда приехали... ты увидел, что некоторые дети плавают лучше тебя. И всё.
So other than February, things are good for you here?
- Ну а кроме Февраля, в остальном у тебя все хорошо?
I guess you call them sentences... close the book, and feel anything other than offended and sad?
Наверное ты называешь это предложениями Закрываешь книгу и чувствуешь что-то кроме разочарования и грусти?
Is it true you can't eat other than sausages?
Правда, что вы едите только сосисочки?
Sinan, don't you know anything else other than...
Синан, ты больше ничего другого не знаешь, кроме как...
You are all at each other's throats, even more than usual and the evil that is coming, it is feeding off your collective rage.
Вы все друг друга злите, даже более чем обычно и зло, которое прибывает, оно питается Вашим гневом
You're worse than the other one.
Ты еще хуже, чем тот, другой.
You were so much better than all those other girls.
Ты была намного лучше чем все эти девченки
So, how you been? Other than "busy."
А ты как, кроме того, что "занята"?
What else did you say this place was, other than a whorehouse?
Чем раньше был этот дом, помимо борделя?
What makes you think you are entitled to any more attention than other hundreds of people I see with the same hopes and dreams?
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами?
We're here now, we've made it to Morocco and we can talk to other people, you know other than each other...
Теперь мы тут, мы в Марокко. И мы можем говорить с другими людьми, понимаешь, с другими, кроме нас...
Last year of college was the hardest, because all my buddies wanted to do was keg stands and beer bongs, and I just wanted to catch a good film or eat someplace other than the food court, you know what I'm saying?
Последний год в колледже был просто невыносим, потому что всё, чего хотели мои кореша, это бухать пиво бочками, а мне хотелось глянуть хороший фильм да поесть где-то кроме столовки, ты понимаешь, о чём я?
- L've got a little bit of the bug, but other than that, I'm good. - How are you?
- Как поживаешь?
That's funny? Well, yeah. Because it's that kind of look where you're trying not to look anywhere other than my eyes, but you want to, don't you?
Это такой взгляд, когда ты очень стараешься не смотреть куда-то, кроме моих глаз, но очень хочешь, да?
You see anything in there, other than open space?
Видишь там еще что-то, кроме открытого пространства?
That you've been known to look the other way and be creative with those policies on more than one occasion.
У вас репутация поступать нестандартно и творчески с этими курсами политики департамента довольно часто.
Other than the body, you mean.
Кроме тела, вы имеете в виду?
Other people I've talked to, they've painted a very different picture than you have.
Другие люди, с которыми я говорил, обрисовали совсем другую картину, чем вы.
Better than the last time we saw each other, anyway. Though you do seem to be favoring that shoulder, if I'm not mistaken. You can bet that.
По крайней мере, лучше, чем в прошлый раз, когда мы встречались.
Looks like you're good at something other than not getting laid.
Похоже, что ты хорош в чём-то ещё, кроме того, что не занимаешься сексом.
Other than a bit of drool on my favorite pillow, you were fine.
За исключением небольшого количества слюны на моей любимой подушке, ты всё сделала хорошо.
If anything should be even slightly amiss between you, if you should have even the slightest suspicion that you are marrying for other than the highest reasons of true love,
Если что-либо, даже чуть-чуть, неладно между вами, если у вас есть хоть малейшее сомнение в том, что вы женитесь по причине чего-то другого, а не высших мотивов настоящей любви, я требую от вас, Эдвин Друд,
other than me 25
other than that 315
other than 30
than you 18
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
other than that 315
other than 30
than you 18
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your own 34
yours 1007
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
your own 34
yours 1007
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060