Peace out traduction Russe
330 traduction parallèle
Why don't you make peace out there?
Почему ты не простишь меня?
Peace out, G.
Пис, Джи.
- Peace out.
- Счастливо.
"Peace out"?
"Счастливо"?
- Peace out, brother.
- Мир, брат.
"Get out and leave me in peace... or I'll tell my husband!"
Уйдите и оставьте меня в покое - или я все расскажу мужу!
Revolution had broken out, her diplomats sued for peace while Tomainia's army fought on, confident its war machine would smash the enemy's lines.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
Come out of hiding! Be a friend in peace abiding!
С нами честно подружися.
She took me out of there when I was a kid, so I could grow and live in peace.
Она меня увезла оттуда ребенком, чтобы я мог жить в мире.
How did the book come out, that War and Peace thing?
Чем книга заканчивается, про войну и мир которая?
Drive out the devils, and go in peace.
Изгоните демонов и идите с миром.
Just to have something to eat and to live out my days in peace.
Ради куска хлеба вернулся, чтобы дожить спокойно.
In 1945, peace broke out.
В 1945 году разразился мир.
All peace-loving Christians getting ready to go to church this morning, and here I am, yours truly, yeah, Super Soul, bantering the stream of unconsciousness and peddling his labels for the sake of good music to all you listeners out there.
Bсе миролюбивые христиане готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком сознания и жонглирую этими словечками ради представления хорошей музыки для всех слушателей вокруг.
I launch the missile, wipe out the peace conference, the world is at war.
Я запущу ракету, сорву мирную конференцию, и мир окажется на грани войны.
If it comes to all-out gang warfare... you're the key man to broker the peace.
Если эта хрень перерастёт в битву между семьями, ты - ключевая фигура. Пожалуйста, останься тут.
A nose has to innale everything because some smell emerges from all things. Peace and tranquility... born out of order and firm sense of compromise to little habits and obligations.
Я вдыхаю полной грудью этот запах тишины, порядка, чистоты, этого апофеоза мещанской чистоплотности, аккуратности и точности, благопристойности и обузданности.
I'll live in peace, and as the death angel cometh, I'll hold out my hands...
"я буду жить в мире, и когда ангел смерти приидет, я простру руки..."
A heaven of peace which seemed to be out of this world.
Бесконечное спокойствие, не принадлежащее этому миру.
YOU WON'T LET ME OUT, AND YOU WON'T LET ME HAVE ANY PEACE
Нет, мы не будем разбивать окно.
If this turns out to be an encounter with some outlaw traffic, we could jeopardize the whole cause of peace by displaying fighters when we are so close to our rendezvous.
Мы можем поставить под угрозу мирный процесс... демонстрируя свои истребители когда мы так близки...
"Just sing a song for peace, " sing out loud,
Ћучше пойте песню мира, кричите громко.
" Just sing a song for peace, sing out loud,
Ћучше пойте песню мира, кричите громко.
" just sing a song for peace, sing out loud,
Ћучше пойте песню мира, кричите громко.
"Sing a song for peace, don't whisper a prayer " just sing a song for peace, sing out loud, " Sing a song for peace, don't whisper a prayer
ѕойте песню мира, не шепчите молитв.
"just sing a song for peace, sing out loud, " Sing a song for peace, don't whisper a prayer " just sing a song for peace, sing out loud,
Ћучше пойте песню мира, кричите громко.
You shall go out with joy and be led forth with peace.
Итак вы выйдете с веселием, и будете провожаемы с миром.
It's clear we'll never have any peace until that man is out of our lives.
Все ясно. Не будет у нас мирной жизни пока из неё не исчеснет этот человек.
You have been ordered out of the province on the grounds of disturbing the peace.
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
Sure, there were the so-called peace marches only good for wearing out your soles, my friends.
До свидания.
Sure, there were the so-called peace marches only good for wearing out your soles, my friends.
Демонстрации против ядерной угрозы, марши мира, плюс экономическая ситуация, забастовки, требования повышения зарплаты.
They set out to destroy the peace-loving Autobots, and a war between the forces of good and evil raged across Cybertron, devastating all in its path ; draining the planet's once-rich sources of energy.
Война между силами добра и зла закипела на Кибертроне, разрушая все на своем пути и истощив некогда богатые энергетические ресурсы планеты.
After all, we could live in peace and hide out even in this crazy inferno.
Даже в этом сумашедшем аду мы могли бы спрятаться и жить спокойно,
Because we're a fucking peace-keeping corps, which means we can't squeeze a trigger until those wise-ass, pinko, media personnel have shipped out of here.
- Потому что мы - долбаный Корпус Мира. Это значит, мы не можем стрелять, пока не свалят эти журналистские задницы.
We must strip their entrails out and drive them to Damascus, until they include us in the peace process.
Нам необходимо сначала выпустить им кишки, а затем переправить в Дамаск и ждать, пока они не включат нас в мирный процесс...
to get her out of my mind, find some peace.
... чтобы забыть ее, найти умиротворение.
You know, I'd like to join the Peace Corps or maybe go down south and help out there...
Например, вступить в Корпус Мира или поехать на юг и там помогать...
I wish I could hand out world peace... and unconditional love... wrapped in a big bow.
Я хочу принести всеобщий мир и безграничную любовь в коробке с большим бантом.
This comparatively small investment may allow young Bertram to live out his remaining years in peace.
Это относительно небольшое вложение... позволит молодому Бертраму прожить оставшиеся годы мирно и спокойно.
Your words are talking you out of peace and into war.
Cлoвa твoи вeдyт тeбя из миpa пpямикoм в вoйнy.
The Ravinok was supposed to rendezvous with a freighter which would take Naprem and Ziyal to Lissepia where they could live out their lives in some sort of peace.
"Равинок" должен был встретиться с фрахтовщиком, который доставил бы Напрем и Зиял на Лисепию, где они смогли бы прожить свои жизни в неком подобии мира.
Now, if you'll excuse me, I wish to live out the remainder of my lonely life in peace.
Будьте столь любезны, дайте мне спокойно дожить мой век.
When I'm tired out by running my infernal kingdom, this is where I come for peace and solitude.
Так устал править своим адским царством, а здесь наслаждаюсь отдыхом и одиночеством.
I often come out here just to find a little peace.
Я часто прихожу сюда найти немного успокоения.
A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku she'd written.
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог.
We would've sat across the negotiation table and hammered out a peace treaty.
Мы бы сели за стол переговоров и подписали мирное соглашение.
Peace, out.
Пока.
Do you remember when you pulled me out of bed on a school night, just because you wanted some peace and quiet?
Ты помнишь, вы подымали меня из постели, отправляя в вечернюю школу, просто потому, что хотели тишины и покоя?
You see, the justice of the peace started out asking the witnesses to step forward, and three of Daphne's brothers just ran off into the woods. ( knocking )
Судья начал церемонию попросил выйти вперёд свидетелей и трое дафниных братьев тут же шуганули в лес.
You don't have to wipe out the entire population of the whole planet... just to affect a little peace on Earth and goodwill towards men.
Вы не должны уничтожить все население всей планеты просто вызвать немного мира и доброй воли по отношению к людям, на Земле.
I want him to go out in peace.
Понимаете? Как дома.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299