English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ R ] / Righteousness

Righteousness traduction Russe

229 traduction parallèle
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
И злодейством их истребит Господь, бог наш.
"He restoreth my soul : he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Maybe you'd better slip upstairs and sip a warm lemonade, before you break out in a rash of righteousness.
Идите, глотните лимонаду, прежде чем забиться в приступе праведности.
Shall we say, an English passion for converting the wicked to the paths of righteousness.
— кажем, это страсть англичан... обращать зло на путь праведности.
So arm thyself with this enchanted shield of virtue... and this mighty sword of truth, for these weapons of righteousness will triumph over evil.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
Or the righteousness of our cause and our ideals?
В правоте нашего дела и наших идей? - Что же такое?
The way he explained things, the path of righteousness became clearly defined.
Он меня так твердо поставил на истинный путь, что не заблудиться, не вернуться обратно.
he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
- Righteousness is never out of fashion.
÷ еломудрие никогда не выйдет из моды.
Who burns with truth and righteousness Who offers life in sacrifice
Тому, кто горит за правду святой жертвы, кто посвятит жизнь правам человечества,
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир,... что является почетным трудом каждого христианина,... что я увидел?
It's worth it a million times over to be pure and good, to walk in the paths of righteousness.
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
~ "What does it take?" ~ "Righteousness."
- "Что нужно?" - "Праведность".
Guide them together, we beseech thee, in the way of righteousness and peace that loving and serving thee with one heart and mind all the days of their life, they may be abundantly enriched with the tokens of thy everlasting favor.
Вместе мы молим тебя... путем праведности и мира, чтобы за их любовь и служение тебе сердцем и разумом всю жизнь, они были щедро вознаграждены твоим вечным благословением.
"He restoreth my soul. " He leadeth me into paths of... righteousness for his name's sake. "
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"Righteousness!"
"Стези правды".
"He leadeth me into the paths of righteousness for his name's sake."
Направляет меня на... стези правды ради имени Своего.
He appears to be a humble servant, yet his righteousness is but an act, his talk is double talk, his deeds are deceiving.
Он претворяется покорным слугой, порядочностью прикрывается. Его слова лицемерны, его поступки обманчивы.
We're prepared to grant you your righteousness.
Мы готовы признать твою праведность.
Don't confuse sins with righteousness!
Ты не путай грешное с праведным!
" He guides me in the paths of righteousness
" Оградит меня на тропе веры
Be exalted like unto Abraham... O bridegroom, and be blessed like Isaac... and multiply like Jacob, walking in peace... and keeping God's commandments in righteousness.
Вознесись подобно Абрахаму, и будь благословен, жених, как Исаак, плодись и размножайся подобно Иакову, почившему в мире, и соблюдай Божьи заповеди в праведности.
Bless and keep these men, Father, in the righteousness of their mission to hunt down the killers of innocent men...
- Благослови и помоги этим мужам, Отче, в праведном деле их,... дабы поймали они убивцев люда невинного...
He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Он ведёт путём праведника, во имя своё.
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine.
Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
It's always the same people who make it. The bastards, the cowards, with their secrets and their righteousness, who build memorials to the dead to prove to themselves that they're alive.
Подлецы никогда не страдают, их совесть не мучит.
Now wasn't I on the side of righteousness?
Прав я был тогда или нет?
♪ O God ♪ ♪ My tongue shall sing aloud ♪ ♪ Of Thy righteousness ♪
О, Господь, мои уста будут громко петь о твоей справедливости.
Now barbarism is cloaked with all sorts of self-righteousness and moral superiority.
Теперь оно рядится в одежды добродетельности и нравственного превосходства.
Empty words of righteousness. Are pretexts for a game of power struggle.
Его пустые слова праведности лишь предлог для игры в борьбу за власть...
... to raise us from the death of sin unto the life of righteousness, that when we shall depart this life, we may rest in Him, as our hope is this, our brother doth, and that, at the general resurrection in the last day,
Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной.
And he will carry the weapons of strength and righteousness.
"Я не буду проклинать этот город". Я не буду проклинать город.
"He restoreth my soul. " He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
A spirit of righteousness within you... But you see, Guile, it`s the spirit of corruption that is the source of all power.
боюсь, у меня его нет знаешь, Гайл злой путь это хороший выбор.
Sir, this war must be waged on the battlefield of righteousness.
Наше сражение должно вестись на полях праведности. Что?
We have righteousness at our side.
На нашей стороне - справедливость.
Why not test your faith in the righteousness of our courts with a high-stakes gamble?
Почему бы не проверить твою веру в справедливость суда, заключив пари с высокими ставками?
For righteousness is immortal.
Для бессмертной справедливости.
Murdered to save her soul... by a Bible-black tyrant behind a mask of righteousness.
Убита чтобы спасти ее душу... черным тираном за маской добродетели.
He leadeth me in the path of righteousness... for His name's sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной.
To arrest criminals, To help those in need, To maintain society's stability, just like Ken, become the synonym of righteousness.
Арестовывать преступников, помогать нуждающимся, поддерживать стабильность в обществе, стать синонимом справедливости... прямо как Кен.
Every time something doesn't meet your standard of righteousness, you write it off.
Знаешь, что? Каждый раз, когда кто-то не соответствует твоим высоким стандартам или понятиям морали, ты его вычеркиваешь из своей жизни.
- Standard of righteousness?
- Высокие стандарты и понятия морали?
Deliver me in thy righteousness. "
Не дай мне познать позор...
The righteousness are nothing but a bunch of repetitious grab ups..
Вот такая жизненная философия...
And let us pray for the lives of the others involved who are clearly not on the path of righteousness.
И давайте помолимся за души тех, кто виноват во всем этом ибо они стоят не на правильном пути.
So as soon as you apologize and make a full reckoning of your transgressions, I shall absolve you and continue along the path of righteousness.
Так если вы извинитесь, покаетесь во всех своих прегрешениях, я, может быть, вас прощу и продолжу свой праведный путь дальше.
He guides me in paths of righteousness, for his name's sake.
"Оживпяет душу мою, путями верными ведет меня, верныи имени Своему."
And he'd carry the weapons of strength and righteousness.
Но потом приедет рыцарь в доспехах, сияющих, как солнце.
All in the name of righteousness!
Сын.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]