That is a fact traduction Russe
1,238 traduction parallèle
Is that a fact?
Это так?
And if it is a fact that for a coat, it is not the end of history for all people who make and sell them.
Так, как будто это просто факт о пальто, а не конец истории о всех этих людях, которые создали и продали его.
All the time. That is not a boast or an opinion. It is bone-hard medical fact.
И это не хвастовство и не частное мнение, это твердокаменный медицинский факт.
'Not fine if you know for a fact'that every Christmas is as boring as the last one'cos nothing ever happens.'
И всё уже не так здорово, если точно знаешь что каждое Рождество - такое же скучное, как предыдущее, потому что никогда ничего не случается.
While everyone may agree that time flies when you're having fun, it is a little-known fact that even when you're not having fun, time still can fly... and it flies coach.
Всем известно, когда весело, время летит незаметно, но мало кто знает, что когда не весело, время продолжает лететь... хоть и без удовольствия.
I can't decide which is more humiliating, the fact that my son got caught with pot in his locker or that he can't even come up with a decent enough lie to explain it.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
I mean, besides the fact that it's an evening of you, it's also the first Friday in many many moons that I'm not at my parent's house and that knowledge is giving me a really warm, fuzzy feeling right about now.
В смысле, кроме того что, этот вечер с тобой, это также еще и первая пятница в течении многих-многих лун, что я не в родительском доме и это знание вызывает во мне теплые неопределенные чувства.
So now the plan is either find ourselves a new counselor, stick it out with the old one, but go more often, or resign ourselves to the fact that she's never gonna be happy... no matter what I do, so let's take the money we're wasting and put it towards a membership at Lakeview.
Значит, теперь наш план заключается в том, что нам надо либо найти нового семейного консультанта, либо остаться со старым, но ходить чаще, или сдаться на милость того факта, что она никогда не будет счастлива, что бы я ни делал, так почему бы ни взять бессмысленно расходуемые деньги и не внести их в счет членства в Лейквью, ну ты понимаешь?
The fact that I know that it's a gout medicine OD would seem to indicate that the case is already solved.
Тот факт, что я знаю, что это лекарство от подагры должно значить, что дело уже решено.
He's threatened by the fact that Lucas threw a suerception so this is just his way of proving that he's still my best friend.
Он просто убит тем фактом, что Лукас устроил нам вечеринку, так что этим он просто пытается доказать, что он все еще мой лучший друг.
But there is a quite interesting fact about a new word that is beginning to replace'congress'.
Весьма интересный факт связан с новым словом, которое вытесняет "конгресс".
It is a cold, hard fact that it costs millions of dollars to train these men and women.
Это холодный, твердый факт, что это стоит миллионы долларов, чтобы обучать этих мужчин и женщин.
Not to mention the fact that by moving over a land mass just before hitting us, the likelihood of tornadoes and electrical activity is greatly increased.
А кроме того, он пройдет по материку как раз перед нами, поэтому вероятность торнадо и электрической активности резко возрастает.
Fact of the matter is, your chances of going up against that mob... and coming back is as slim as a garter snake.
Суть в том, что твои шансы... пойти войной на эту шайку и вернуться живым весьма невелики.
In fact is, there's not a lot of guys in the department that can do that kinda thing.
Дело в том, что в департаменте не так много парней... способных на такое.
With all due respect, sir, is that a question, a statement of fact or, dare I say, the mongering of a rumour?
Дети?
Though some will argue the suffering of animals cannot possibly compare with that of former Jews or slaves, there is, in fact, a parallel.
Хотя некоторые обсудят страдание из животных не может возможно сравниться с тем из прежних евреев или рабов, есть, фактически, параллель.
- Is that a fact, Mr. Starks?
- Это правда, мистер Старкс?
Now, Dick, tell me, what is the shareholder to make of the fact that Jack McAllister, your CEO has unloaded a considerable share of his stocks?
Скажите, Дик, как следует относиться акционерам вашей компании компании к тому, что ее президент Джек МакАлистер избавился от большей части собственных акций?
By a strange coincidence, none at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was, in fact, from a small planet somewhere in the vicinity of Betelgeuse.
" по страному совпадению, наш потомок обезь € ны - јртур не имел ни малейшего пон € ти € что один из его ближайших друзей не был потомком обезь € ны, а на самом деле прибыл с маленькой планеты где-то в окрестност € х јльфы ќриона, јртур!
luckily, the fact is that just like the rest of us... even a beautiful woman doesn't know what she wants until she sees it.
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Now I gotta deal with the fact that I am in a career that is going absolutely nowhere.
Теперь мне осталось смириться с фактом,.. ... что у меня есть карьера, которая идёт в никуда,..
Is it a fact that Emily was a hypersensitive as Dr. Adani suggests?
Факт ли то, что Эмили была гиперсенситивом как считает Доктор Адани?
Is it a fact that Gambutrol anesthetized Emily's brain so that the exorcism ritual was rendered ineffective?
Разве не факт, что Гамбутрол оказал влияние на мозг Эмили и потому изгнание демонов не принесло результат?
Is it a fact that Emily was beloved by God?
Факт ли то, что Эмили была избрана Богом?
Did he, in fact, neglect Emily's needs in such a way that her death is now on his hands?
И неужели это факт, что он отнесся к Эмили с такой небрежностью которая оказалась причиной трагедии?
No! That is not a fact.
Конечно не факт.
It is not a fact that Emily was epileptic.
И совсем не факт, что у Эмили была эпилепсия.
It is not a fact that she was psychotic.
А так же не факт наличие психоза.
The only fact the only thing I know beyond a doubt in this case is that Father Moore loved Emily with his whole heart.
Один лишь факт единственное, что не оставляет у меня сейчас никаких сомнений в этом деле то, что Отец Мор любил Эмили всей душой.
I am not saying that she is infected, as a matter of fact...
Я не говорю, что она заражена.
Well, maybe the fact that we don't know if we're together or not... is a sign that we should split again.
Ну, может быть, раз уж мы не знаем, вместе ли мы... значит, что нам стоит развестись.
And even if you're determined to believe... that this particular network is some evil empire... looking to spread right-wing propaganda, that still doesn't change the fact... that we are in this room today because a principal... is shutting down the expression of ideas... simply because he disagrees with the content.
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
- Is that a fact?
- Это факт?
Is that a fact, Mister....
- Это факт, мистер...
But the only goddamn fact that I'm aware of is I never knew any man ate a rumor or clothed himself with one or secured himself a piece of pussy.
Но я, блин, точно знаю, что одними сплетнями ты не будешь сыт, одет и обласкан пиздою.
You mean to tell me that this miraculous conversion of yours has nothing to do with the fact that the woman standing outside is a knockout?
Ты хочешь мне сказать, что твое чудесное преображение не имеет ничего общего с той сногсшибательной красоткой на улице?
Now, it is a fact that there was nothing particular at all about the knocker on the door of this house.
Достоверно известно, что в дверном молотке, висевшем у входных дверей, не было ничего примечательного.
And then you go ahead, and you belittle it by turning it into pornography, and I think that the reason why you're doing this is because men can't handle it the fact that these women can have this amazing, fucking, beautiful, mind-blowing orgasm, without a fucking cock!
А затем ты принижаешь его значение, превращаешь все в порнографию, и, я думаю, причина в том, что мужчины не могут смириться с фактом, что женщины в состоянии получить охренительный, потрясающий, срывающий крышу оргазм без участия члена!
One thing that Cockney's have a taste for is rock salmon, which is in fact dog fish.
Кокни очень любят морских собак ( dogfish ), которые фактически относятся к акулам.
It is a general rule that if any fact given you starts with the word "apparently", it is always untrue.
Общее правило, что, если любой факт, который тебе сообщают, начинается со слова "очевидно", это всегда неправда.
Yes, many, many have believed this is true, but current research shows that it's actually named after a Welshman, in fact, called?
Да, многие, многие верят в это, но современные исследования полагают, что она названа в честь валлийца по имени?
The fact that, on some level, I see myself as a Wraith is very disturbing to me.
Но то, что на некотором уровне я вижу себя Рейфом, очень беспокоит меня.
- Sorry. Also interesting is the fact that the Wraith language appears to be a derivative of Ancient, which suggests that the Wraith evolved after the Ancients arrived in Pegasus.
Также интересен факт, что язык Рейфов оказался производным от языка Древних, это предполагает, что Рейфы развились после того, как Древние прибыли в Пегас.
Do you know that for a fact, sergeant, or is your "spidey sense" just tingling?
Вы знаете это наверняка, сержант, или просто ваше "паучье чутье" зашевелилось?
- Is that a fact?
- Это так?
Is that a fact?
- Это так?
A metaphor for the fact, that my heart is might gone.
Метафора это то, что у меня может нет сердца.
And the fact that I love you Is the truth that cannot be changed by anyone Crossing over a thousand nights,
В этом мире мы многое не можем изменить. никто никогда не сможет остановить! что давно хотел сказать.
It is a fact that I don't have much strength...
я просто недостаточно силен.
But you could call me A.D.D on account of the fact that I have A.D.D which is Attention Deficit Disorder and you know everyone used to think it was just an addiction to sugar when I was six and my mom used to cry because she thought I would never be like, a fully functioning member of society like my neighbor who has Legionnaire's Disease.
Сокращенно Э.Д.Д. И учти, сразу признаюсь, что у меня синдром дефицита внимания. Когда мне было 6, все считали, что я помешан на сахаре.
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is not true 434
that is not the point 62
that is right 117
that is so cool 125
that is enough 189
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is a lie 69
that is great 150
that is not the case 19
that is not the point 62
that is right 117
that is so cool 125
that is enough 189
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is a lie 69
that is great 150
that is not the case 19