The same night traduction Russe
868 traduction parallèle
It's conceivable that two people could leave a house on the same night and not necessarily go together.
Ведь возможно, чтобы двое людей одновременно ушли из дома и при этом не вместе.
It was only after months that I realized when anyone came to my house... his apartment was robbed the same night.
И только через месяц я понял, что у тех, кто приходят в мой дом... грабят квартиры, той же ночью.
Saw that same town, the same night, after a tornado blew through that place.
И я видел тот же город, той же ночью, после того как по нему пронесся торнадо.
To do the show the same night that we arrive always destroys me!
Как я устала. Давать представление той же ночью, как мы приезжаем, всегда убивает меня.
They all cross the forest on the same night.
Они все проходят через этот лес, все, в одну ночь.
All together on the same night.
Все вместе в одну ночь.
I told her the same night my wife was killed.
Я сказал ей в ту же ночь, что моя жена была убита.
" and took her down to the flat below the same night
И стащил в квартиру внизу
At noon I said goodbye to a nice guy,... and the same night, I saw him arrested.
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
"And the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, " took bread. " And when He had given thanks,
И Господь Иисус, в ту самую ночь в которую он был предан взял хлеб и благословив преломил его и сказал... возьмите, ядите.
Played a teenager, 1 7 years old, gets married the same night she graduates from high school... to an older man and the guy didn't love her.
Девушка, которую она играет, 17-ти лет, выходит замуж в ту же самую ночь, когда заканчивает среднюю школу... за человека много старше ее, и тот парень не любил ее.
"And it was the very same night that death took Martin the Writer."
"А было это в ту самую ночь, когда Мартина-писателя не стало! .."
At night that same Nosferatu digs his claws into his victims and suckles himself on the hellish elixir of their bloode.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
I found to my surprise on my night table... the same wandering page from the newspaper.
Я нашёл к своему удивлению на моем ночном столике эту газету-путешественницу.
You sit in the same place every night.
Платишь, и получаешь всё, что хочешь.
Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. But I can assure you that it is not the note of a woman who intends to drown herself that same night.
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
He served the first God's service and that same night drank away his clerical robe, for which he will be beaten mercilessly by sticks.
Он отслужил первую службу божью и в ту же ночь пропил поповскую рясу, за что будет бит киями нещадно.
We could stay at this all night and the answer would still be the same.
Мы можем говорить тут всю ночь, но ответ не изменится.
Night is not the same here as where you come from.
Здешняя ночь не такая же как там, от куда ты родом.
But on the night of October 25... under approximately the same conditions... I and seven of my assistants reran the crime.
Ќо ночью 25 окт € бр € при приблизительно таких же услови € х € и семь моих помощников пробовали воспроизвести преступление.
Do you believe what the old man... who was doing all the talking at the Oso Negro... said the other night... about gold changing a man's soul so that he ain't the same kind of a guy... that he was before finding it?
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
Oh, it's just the same at night as it is in the daytime.
Что ночью, что днем - все едино.
Every night the same thing.
Каждый вечер одно и тоже.
Every night I have the same thought.
Каждую ночь я думаю только об одном.
Last night I didn't know that you and the Blue Gardenia were the same girl.
Прошлой ночью я не знал, что вы и Голубая Гардения - одна и та же девушка.
I suppose there were millions of people feeling the same way that night.
Миллионы людей чувствовали то же самое той ночью.
That same night you pick a plane at the Sunland airport, a job that'll carry five.
В ту же ночь, ты возьмёшь самолёт в аэропорту в Санлэнде, работа займет пять минут.
You don't mind going over some of the same ground of your story... as you did last night, do you?
Вы не против, рассказать нам одну из историй, что... поведали нам вчера вечером?
The day I got Carl his job back, that same night,
Я добилась того, чтобы Карла восстановили на работе. Той ночью Карл убил Оуэнса.
That's the same way they called Andy the night I lost him.
Так и Энди позвали в ту, последнюю ночь.
It's the same fish as last night.
Не снова. Та же рыба, что и вчера.
So one night, we find ourselves driving to the same station, at the same hour, when Paris once held so much promise.
И вот однажды вечером мы уже едем... на тот же вокзал, в тот же час, как и в тот самый день, когда Париж казался нам таким многообещающим.
And still accompanying him was, that's right... the mystery woman who left Washington with him... after having, by a strange coincidence... spent the night at the same hotel in Washington.
И его по-прежнему сопровождала... Правильно, таинственная женщина, покинувшая Вашингтон вместе с ним... после того, как, по странному совпадению, провела ночь в Вашингтоне в том же отеле.
It's the same every night.
Улыбнитесь нам на радость.
They are covered with a substance that irritates your skin, the same one that makes it glow at night.
Они покрыты веществом, раздражающим кожу, которое светится ночью.
The same as last night. Wait.
Извините, лейтенант.
Night after night, the Major was plagued by the same reoccurring nightmare.
Каждую ночь майора мучил один и тот же неотступный кошмар.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Every night I hear you repeating the same thing.
Каждую ночь, я слышал, как вы повторяете одно и то же.
And it's the same voice you heard last night and told you about the convent?
Голоса, что вы слышали вчера ночью который рассказал вам о монастыре?
Every night the same thing
Каждую ночь то же самое...
This same night you will go for the Pietrasanta girl so the curse will be complete.
Этой же ночью ты пойдёшь за девочкой Пьетрасанта... Тогда проклятие будет завершено.
It wasn't always the same boy who'd picked her up the night before.
Парень, который её сопровождал, не был похож на того, кто был с ней вчера вечером.
To lose your only daughter and your pet alligators all on the same black night.
Потерять дочь и аллигаторов в одну и ту же тёмную ночь.
Could you follow the same route you followed Tuesday night, same speed?
Ты можешь проехать тем же маршрутом, каким ты ехал вечером во вторник?
Frangoise Pigaut had visited the Marchi's house often to study with Sarah Marchi and attended the same artistic school as the daughter of the accused at times she even spent the night at their house.
Франсуаза Пиго часто бывала в доме Марко так как училась с Сарой, дочерью обвиняемого. Она даже иногда оставалась на ночь в их доме.
Do you have the same show each night?
У Вас каждый вечер одно и то же шоу?
Every night the same thing.
Каждую ночь одно и тоже.
But at night a cotton seed is the same as a pearl.
Но ведь ночью, что жемчуг, что хлопковое семя - всё едино.
Now, it has been confirmed by our ballistics laboratory that the same gun, a.32 pistol, used in the previous homicides was used last night in a shooting aboard a subway train.
По результатам баллистической экспертизы то же самое оружие, пистолет 32-го калибра, которое использовалось в предыдущих трёх убийствах, было использовано и в этот раз, в инциденте в поезде метро.
Your uncle came last night. He talked the same as you do.
Твой дядя приходил прошлой ночью и сказал то же самое.
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
night 2638
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201