Under the law traduction Russe
257 traduction parallèle
So you see, Mimi, under the law, you've never remarried.
Видишь, Мими, по закону ты не выходила замуж снова.
It's recognising that every living person is an individual with the same right to liberty and justice under the law, so that he can make as much as he's willing to make of his life.
С одинаковым правом на свободу и справедливость по закону, чтобы он мог распоряжаться своей жизнью, как ему хочется.
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство. Я должен подумать.
They will get their land, but under the law.
Они получат свою землю. Но по закону.
Land must be given back under the law so there's no injustice.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
I'm merely reminding you of your position under the law.
Я лишь напоминаю о вашем положении относительно закона.
And with each century, the slaves acquired more rights under the law.
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
The maximum sentence under the law... is 5 years and $ 10,000.
Максимальное наказание по закону пять лет за решеткой и штраф в 10 000 $
If he doesn't appear by the appointed time, it is my duty under the law to offer the crown to one of the other nobles.
Если он не появится в назначенное время, согласно закону, моя обязанность - предложить корону другому дворянину.
All men are born free and equal under the law. Social differences...
Люди рождаются и остаются свободными и равными в правах.
My brother has learned something for you. " Article One : All men are born free and equal under the law.
Люди рождаются и остаются свободными и равными в правах.
Now, we know that whatever the law says, it speaks to those under the law... so that every mouth maybe stopped... and the whole world may be held accountable to God.
- Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону... Что каждый рот можно заткнуть... Весь мир будет привлечен к ответственности перед Богом.
under the law she looks innocent.
по закону она невиновна.
Webster's defines it as "an agreement under the law which is unbreakable."
В словаре Вебстера это - соглашение которое нельзя нарушить.
They're now exercising their rights under the law.
В данном случае они законно используют свои права.
Nonetheless, Your Honor, we feel our client deserves every fairness afforded under the law.
И всё же, ваша честь наш клиент заслуживает объективности в рамках закона.
It would give me nothing but pleasure to don my black cap and pronounce the severest sentence under the law.
Почту за удовольствие надеть судейский парик и зачитать самый строгий приговор из предусмотренных законом.
- Strictly under the law, our case...
- Строго говоря, по закону наше дело...
Metropolis is under martial law in the name of Duke Red.
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военный режим.
Metropolis is under martial law in the name of Duke Red.
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военньй режим.
I wed under the joint estate law... Henrietta Gertrude Bled... former wife of a Bulgarian colonel.
... я женился в соответствии с режимом общности имущества супругов на Генриетте Гертруде Блед... бывшей жене болгарского полковника.
In the name of the law : you're under arrest!
Именем закона, вы арестованы!
Under the Soviet law, the jewels belong to the State.
По советским законам, драгоценности принадлежат государству.
- The district of Nome is under martial law.
- Район Нома на военном положении.
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Before the law of April 13th, 1946, prostitutes were subject to medical and police surveillance. Under the new law, only medical surveillance is now required.
По закону от 13 апреля 1946 года проститутки находятся под полицейским и медицинским присмотром, но отныне они должны проходить обязательный медицинский осмотр.
Didn't you know it was against the law to register under an assumed name? - No, I didn't.
Разве вы не знали, что, называясь чужим именем... вы нарушаете закон?
Under Japanese law, no small craft was allowed to leave the country. The only way to do it was in secret.
По японским законам малые суда не имеют права покидать территориальные воды есть единственная возможность сделать это тайно
Sir, under American law, you cannot be tried for the same crime twice!
Сэр, по американскому закону вас не могут судить за одно преступление дважды.
Under Galactic Law, the only alternative punishment would be... expulsion!
Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
- I shall be under the protection of the Law.
- Я буду под защитой Закона.
Under Federation law, Coridan can be protected and its wealth administered for the benefit of its people.
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Now, Dr Zira, in all fairness, you must admit that the accused is a non-ape and therefore has no rights under ape law.
Д-p Зиpa, пo cпpaвeдливocти гoвopя, вы дoлжны пpизнaть, чтo oбвиняeмый - нe oбeзьянa и, слeдoвaтeльнo, нe имeeт пpaв пepeд зaкoнoм oбeзьян.
But if one religion especially deserves our contempt and loathing, it is the barbarous law of Christianity under which you and I were born.
Но одна вещь, больше, чем все остальные, заслуживает... нашего презрения и ненависти... и это варварский закон христианства о праве первородства.
Remember, you are free men now... and you " ve got to live under the rule of law.
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
John Marley, in the name of the law, you're under arrest,
Джон Марли. Именем закона Ты арестован.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
You are under arrest for breaking the national security law.
Вы арестованы за нарушение закона в области национальной безопасности.
Under their law... Either parent has the right to kill their offspring within a few weeks of birth.
По их закону, любой из родителей имеет право убить своего отпрыска в течение нескольких недель с момента рождения.
When two of my finest warriors forget their oath to obey the civil government, we have been under martial law too long.
╪ там дуо апо тоус йакутеяоус лоу покелистес невмоум том ояйо тоус ма упгяетоум тгм покитийг йубеямгсг, бяисйоласте се стяатиытийо моло циа паяа поку йаияо.
The law doesn't recognize agreements made under duress.
Ни одна система права не признает соглашения, заключенного по принуждению.
I am not required under International Law... to furnish the enemy with any information.
Международное право не обязывает меня... обеспечивать противника какой-либо информацией.
As there's no precedent under the National Defense Law for any thing such as an Inquiry.
Мы не из политиков, подобных Трюнихту, которые ищут только личной выгоды и влияния.
The city is under martial law.
Эпидемия. Город на военном положении.
These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, что по закону карается смертной казнью.
Since they're humans, they fall under the jurisdiction of Earth law.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
Under Church law, Abbot Radulfus, as you well know, our claim to the saint stands.
По церковному закону, аббат Радульфус, как вы прекрасно знаете, наши притязания на святую сохраняются
Until three years ago, the humans on Abydos lived under Goa'uld law, administered by Ra.
Три года назад люди на Абидосе жили по законам Гоаулдов, .. подчиняясь Ра.
It was prosecuted under the Drug Kingpin Law that was modified into the Omnibus Crime Bill.
Дело велось федеральным прокурором по Закону о наркобаронах 1988 года, который видоизменился в 1994 во Всеобщий закон о борьбе с преступностью.
Martial law is in effect, under the command of Duke Red.
Его сиятельство герцог объявил военное положение.
Martial law is in effect, under the command of Duke Red.
Его сиятельство объявил военное положение.
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
under the table 51
under the sink 31
under the circumstances 224
under the 16
under these circumstances 26
under the right circumstances 16
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
under the table 51
under the sink 31
under the circumstances 224
under the 16
under these circumstances 26
under the right circumstances 16
the lawyer 96
the law 124
the lawyers 23
the law's the law 17
the law is the law 30
laws 206
lawyer 304
lawrence 600
lawson 129
lawyers 132
the law 124
the lawyers 23
the law's the law 17
the law is the law 30
laws 206
lawyer 304
lawrence 600
lawson 129
lawyers 132
lawton 36
lawman 25
lawsuit 22
law enforcement 35
law's 37
law and order 22
lawkeeper 21
law order 38
law school 55
law kwon 16
lawman 25
lawsuit 22
law enforcement 35
law's 37
law and order 22
lawkeeper 21
law order 38
law school 55
law kwon 16