English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ W ] / We missed you

We missed you traduction Russe

547 traduction parallèle
We missed you.
Нам мне хватало тебя.
- We missed you at the meeting last night. - Meeting?
- Тебя не было вчера на собрании.
We missed you yesterday.
Нам тебя вчера не хватало.
We missed you.
Сказано без всяких обид.
- We missed you.
- Мы скучали.
Well, well, well! We missed you!
Мы скучали.
- We missed you! - We missed kissing you.
Очень скучали.
We missed you at the wedding.
На свадьбе, без тебя, мы тосковали.
We missed you, Mr. Scott.
Мы соскучились, м-р Скотт.
We missed you.
Нам было грустно без вас.
We missed you.
Мы очень соскучились по вас.
- We missed you.
- Мы очень скучали!
Oh, boy, we missed you.
Ѕоже, как нам теб € не хватало.
We missed you.
- Mы по тeбe скучaли.
We missed you! I missed you too!
А я по тебе.
Dear visitors, sorry we missed you. Gone out for a picnic.
" Дорогие гости, извините, что не дождались.
We missed you last night at the fondue party.
Фрэнк! Мы потеряли тебя вчера на вечеринке.
We thought you missed Paul dreadfully.
Мы полагали, что ты безмерно скорбишь по Полу.
- You've missed everything. We've been having the most wonderful time.
Ты пропустила все веселье!
We've missed you Mr. Forbes.
Мы скучали по вас, мистер Форбс.
We've missed you. - How are you, Mr. Dowd?
Нам очень недоставало вас.
- We've missed you, too.
- Нам тебя тоже, Норма.
How we have missed you!
Мы без вас скучали.
We missed you.
- Спасибо, Сэм.
- We've missed you.
- Мы скучали по Вам.
Have you found anything we missed last night?
Ты заметил что-то, что мы упустили прошлой ночью?
We have missed you.
Мы скучали по вам.
We've missed you, Gaston.
Мы скучали по тебе, Гастон.
We've missed you.
Нам вас не хватало.
- Mostly, we missed hearing you sing.
- Больше всего без ваших песен.
- We've missed you a lot. - Really?
Hам вас очень не хватало.
What a chance I missed to capture your interest for a few minutes. I suppose even nowadays, when we're all so damned tough, there has got to be one person that you behave to always as if you were Sir Roger de Coverly,
Но даже сейчас, когда мы все запутались в этой истории, один из нас будет относиться к вам по прежнему с рыцарским уважением.
How are you? Unfortunately, we missed Togo by a second.
¬ от как... сожалению, мы на секунду разминулись с " ого.
You know, we, uh.. We just missed the marker last night.
Знаешь, мы... просто пропустили знак вчера.
We don't want you to be missed at home, do we?
Больше так не делай, понял меня?
We've missed you down at the office.
Нам тут в офисе тебя не хватало, Стив.
We've missed you too.
Нам тоже не хватало тебя.
Lord Yupa! We've missed you!
Учитель Юпа, спасибо, что пожаловал!
We just missed you a lot.
- просто мы сильно скучали.
We also missed you.
Мы тоже по тебе скучали
- We've missed you.
- Мы скучали по тебе.
That's 2 you've missed we have to charge you for.
Вы пропустили уже две встречи.
Yeah, because unless I fainted and missed a whole chunk of the conversation, we've been sitting here, you and I, having a nice old chat, nice old chat, putting the world to rights and so on, and then suddenly, you're asking me to put a bomb in a restaurant.
Потому что или я впал в кому и пропустил весь наш разговор, или мы сидим тут, мило болтаем, как старые друзья, а потом вдруг ты предлагаешь мне заложить бомбу в ресторан.
- How do you figure we missed that?
- Как же мы упустили такую деталь?
You know, we have missed one plane, and now we're gonna miss another one!
Мы и так пропустили один самолет и вот-вот опоздаем на другой!
You're right, we missed the regular election... but elected officials can be recalled, impeached... given the boot.
Вы правы, мы пропустили очередные выборы но избранных отзывают, им объявляют импичмент выгоняют.
"You just missed him, we sent him to the Taft Airstrip, he had to pick up a load of shit." Part of your job is going everywhere.
"Ты просчитался, мы его послали на полевой аэродром, он должен забрать груз." Это часть твоей работы.
I mean, why don't we just say : "Give us the unhappy, the sad, the slow, the ugly people that can't drive, that they have trouble merging if they can't stay in their lane, don't signal, can't parallel park if they're sneezing, if they're stuffed up, if they're clogged if they have bad penmanship, don't return calls, if they have dandruff food between their teeth, if they have bad credit, if they have no credit missed a spot shaving." In other words any dysfunctional, defective slob that you can somehow cattle prod onto a wagon send them over, we want them.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
The point is, the real Simpson family missed you a lot... and we're really glad you're home.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
You know, we missed a lot of good stuff the day after Christmas.
" наешь, мы упустили кучу заказов после – ождества.
Oh, how we have missed you.
Как мы по тебе скучали!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]