Without mercy traduction Russe
98 traduction parallèle
Without mercy, man is like a beast.
Без милосердия человек перестанет быть человеком.
" A man is not a human being without mercy.
Без милосердия человек перестаёт быть человеком.
" A man is not a human being without mercy.
"Без милосердия человек перестаёт быть человеком".
She got us these guns. And she kills without mercy.
Она достала нам это оружие и она убивает беспощадно.
If he moves a muscle, attack without mercy.
Если он хоть пальцем пошевелит, кусай без пощады.
He was imprisoned, then sent to a laboratory surgical... where in the name of science... some depraved doctors tortured and killed... innocent men without mercy.
Но их план не удался. Личности их были установлены. Все они были казнены.
To decide arbitrarily who would survive and who would not, using his own personal standards, and then to implement his decision without mercy.
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
You sure you didn't act this role out in front of a captive audience whom you blasted out of existence without mercy?
Вы уверены, что не сыграли эту роль перед зрителями, которых вы уничтожили, не проявив ни капли милосердия?
Oh pill-head crews without mercy!
Heh. О вырезайте команды без милосердия!
To leave a sister without shelter - without mercy.
Оставить сестру без всякой защиты... без милосердия.
A God who punishes without mercy and who doesn't comtemplate clemency...
Бог наказывает навечно без возможности прощения. Какая философия. Не бойтесь, это моя философия.
But they don't know that I intend to attack them without mercy.
Да, но им неизвестно, что я собираюсь атаковать неистово.
Nothing is more surprising than the attack without mercy.
В мире, нет ничего более неожиданного, чем неистовая атака.
Oh... beat them, without mercy!
А... избейте их, безжалостно!
The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun who's taxing us without mercy.
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну. Он безжалостно присмирил нас.
It kills without mercy and in contempt of God Himself.
Убивает жестоко, бесчеловечно, вопреки заповедям Господа нашего.
But let me add that we intend to rid the whole country of these vermin. And we'll do it without mercy.
Но позвольте добавить, что мы собираемся освободить всю страну, от этой заразы, и будем действовать беспощадно.
"In their collective state, " the Borg are utterly without mercy... " driven by one will alone- -
" В своем коллективном состоянии борги совершенно безжалостны, ведомы единственной целью - завоевывать.
I was your first interrogator, someone who you trained to defend the cause without mercy.
Я был твоим первым следователем. Один из тех, кого ты сам научил беспощадности.
- Without mercy.
- И безжалостных!
If we fall into German hands alive, we will be tortured without mercy.
Если мы попадем к немцам, они тут же подвергнут нас безжалостным пыткам.
Time... rules over us without mercy, not caring if we're healthy or ill, hungry or drunk,
Время к нам беспощадно. Ему безразлично, здоровы мы или больны,... голодны или пьяны, русские мы, американцы или марсиане.
Without mercy.
Без сожаления.
God's vengeance for this murderous deed will be swift and without mercy!
Божье отмщение за это убийство будет быстрым и безжалостным.
Lake. The old woman said... her husband beat her son, and her, without mercy. Charlie Lake.
Лэйк, Чарли Лэйк.
A winter without mercy
"Беспощадная зима"
Are my knees of such low mettIe that without mercy...
Зачем зря напрягать колени...
The conspiracy to murder the imperial regent... and kidnap the mother of Muad'Dib must be crushed without mercy.
Он должен созвать совет наибов. Нужно заявить про одержимость Алии.
As a vampire, I killed without mercy or remorse because I didn't have a soul.
Я убивала без милосердия или раскаяния, потому что у меня не было души.
Slashing is to give damage to others without mercy.
Удар бойца не знает пощады и жалости.
Tonight I give you my most solemn vow that justice will be swift it will be righteous and it will be without mercy.
Сeгoдня я дaю вaм cвoю cвятeйшую клятву чтo cпpaвeдливocть будeт быcтpoй пpaвeднoй и бecпoщaднoй.
Any defiance must be crushed without mercy to keep it from spreading to the other villages.
Любая дерзость должна быть безжалостно уничтожена, чтобы не дать этому распространиться в другие деревни.
I heard the iron fist of Justice came crashing down on you swiftly, without mercy.
Я слышал, что железный кулак правосудия свалился на тебя без капельки сожаления.
I humiliated the man without mercy.
Я безжалостно унизила человека.
It is for my own benefit that I take the world! I have no choice but to crush you without mercy!
Боже мой... а не для кого-то. пощады не жди. С грязью смешаю.
Make it known to the Xanthians that if they let Augie fight with them, we'll destroy each and every one of them, without mercy, before the first apple-cider break.
Не смотри вниз Не смотри вниз Смотри на вверх.Смотри на вверх.Смотри на вверх
I will slaughter without mercy.
Я буду разрушать беспощадно.
Take another step and I will dispatch her without mercy!
Ещё один шаг и я беспощадно убью её!
You will learn to fight without mercy against them and not to fear death.
Вы научитесь сражаться без милосердия против них и не бояться смерти.
Without mercy.
Безжалостные.
He wasn't without mercy at all.
Он вовсе не был беспощаден.
- The eyes without mercy.
- Безжалостные глаза.
Whilst at home, the Church, in the name of the merciful God, has reaped, without mercy, the largest share of what we had set aside to feed ourselves.
В то время как здешняя церковь, во имя Господа всемилостивого, забрала без всякой милости большую долю того, что мы отложили себе в пищу.
He has been battered without mercy
Его нещадно мутузят
He's swarming all over him, and now he's beating on him without mercy!
Он просто налетел на него, и теперь избивает без пощады!
A hardened killer. A hooligan. A man without human feeling or human mercy.
Бессердечный убийца, бесчеловечный, безжалостный.
That winter Lapshin was after the notorious Solovyev gang, killers without purpose and mercy, as my father called them..
Этой зимой Лапшин ловил знаменитую соловьевскую банду, убийц бессмысленных и беспощадных, как называл их мой отец.
Tele, pregnancy disruptions, beautiful breasts without attention, This ruined beauty, even eyes, she prays for mercy.
Теле, разрушенном беременностями, великолепной груди без внимания, этой погубленной красоте, даже глазами она молит о пощаде.
The sheik knew that he would surely die now, without even the right to beg for mercy.
Шейх понял, что пришел его час,.. и никакие мольбы о пощаде не помогут.
At the mercy of the Japanese bombers, and without any naval support, the marines'battle get another enemy :
ѕодверга € сь атакам € понских бомбардировщиков и лишившись поддержки морского флота, пехотинцы столкнулись ещЄ с одним врагом :
Without them, a planet like Mercury is at the mercy of our violent solar system.
Лишённая атмосферы планета, подобно Меркурию, оказывается беззащитной перед грозными силами Солнечной системы.
mercy 371
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without a doubt 217
without love 36
without water 18
without my permission 24
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without a doubt 217
without love 36
without water 18
without my permission 24
without saying a word 17
without a trace 16
without warning 47
without thinking 29
without your help 31
without hesitation 31
without exception 31
without telling me 34
without fail 57
without question 87
without a trace 16
without warning 47
without thinking 29
without your help 31
without hesitation 31
without exception 31
without telling me 34
without fail 57
without question 87
without knowing it 23
without fear 28
without it 253
without us 57
without asking me 19
without him 157
without her 96
without a word 39
without them 104
without the 32
without fear 28
without it 253
without us 57
without asking me 19
without him 157
without her 96
without a word 39
without them 104
without the 32