After all that's happened traduction Turc
104 traduction parallèle
After all that s happened to you, that peace is not within these walls.
Başına gelen onca şeyden sonra, aradığın huzuru bu duvarların ardında bulamazsın.
How can you even look at me, after all that's happened!
Bütün olanlardan sonra yüzüme bile nasıl bakarsın!
After all that's happened, I...
Sonuç olarak olan oldu, ben- -
You'd go away with me after all that's happened?
Olanlardan sonra benimle gelecek misin?
You're still thinking about that after all that's happened?
Onca şeyden sonra hâlâ bunu düşünebiliyorsun.
You still feel like quarrelling after all that's happened?
Tüm bu olanlardan sonra hâlâ kavga mı peşindesiniz?
If I'm here when he comes to and he sees me after all that's happened... it could be fatal to him.
Eğer uyandığında ben buradaysam ve olanlardan sonra beni görürse bu onun için ölümcül olabilir.
After all that's happened, Lucy needs time to think it over.
Onca şeyden sonra, Lucy'nin biraz düşünmeye ihtiyacı var.
After all that's happened tonight, my digestion's started acting up again.
Bu gece bütün o olanlardan sonra sindirimim tekrar harekete geçti.
Not after all that's happened.
Bütün olanlardan sonra.
Grandpa, after all that's happened today, do you think it makes any difference whether we stay?
Büyükbaba, bugün tüm olanlardan sonra... kalmamızın bir şey değiştireceğini sanıyor musun?
Viola won't have me back after all that's happened.
Bütün olanlardan sonra Viola beni geri kabul etmez.
Please, you've had a lot after all that's happened
Lütfen, bütün o olanlardan sonra, çektiklerin yeter artık.
listen, I'll call all three cars out after that boy and I wouldn't be surprised if he could tell us what happened to rosy keilman and frank's kid, too sheriff russell... sheriff what the dickens is this?
Bakın tüm araçları peşine takacağım. Eğer Rosy, Kellman ve Frank'in kızına neler olduğunu açıklarsa hiç şaşırmam. Şerif Russell...
I wonder what I'll see now, after all that's happened.
Ne göreceğimi merak ediyorum, tüm olanlardan sonra.
You can't just lie here, Sverre. Not after all that's happened.
Bütün olanlardan sonra, burada böyle yatamazsın, Sverre.
But after all that's happened
Ama onca şey olduktan sonra.
- Y-You mean you'd trust me, after all that's happened?
- Bütün bu olanlardan sonra bana güveneceğini mi söylüyorsun?
I mean, after all that's happened in this house.
Yani bu evde olan onca şeyden sonra demek istiyorum.
After all that's happened, Annie,
Annie, bütün bu olanlardan sonra,
After all that's happened... I think you have a right to leave.
Burada olanlardan sonra, herkesin gitmeye hakkı olduğunu düşünüyorum
After all that's happened tonight I won't be able to sleep without more to drink.
Bu gece olanlardan sonra daha fazla içki içmeden uyuyabileceğimi sanmıyorum.
After all that's happened, wouldn't you give him a chance to prove himself?
Atlattığınız badirelerden sonra kendini kanıtlaması için şans vermez miydin?
After all that's happened, I'm gonna need new workers for the mine.
Bütün bu olanlardan sonra, maden için yeni işçilere ihtiyacım olacak.
Captain. "Jews escalate fight for homeland." lt's ironic. After all that's happened over the past 10 years I don't blame the Jews for wanting a homeland.
Eğer bu adamlara suçlu olmadıklarını söylerseniz bu, savaş olmamıştır demekle aynı anlama gelir.
You just happened to scratch an open wound that still hasn't healed after all these years.
Sadece bütün geçen bu senelere rağmen hâlâ kapanmamış bir yarayı tırmaladın.
After all that's happened. And we're friends.
Bütün olanlardan sonra hala arkadaşız.
I just couldn't face you after all that's happened.
Olanlardan sonra karşılaşmak istemedim.
I can't tell you how amazing it is to have dinner with my son after all that's happened.
Olan biten her şeyden sonra oğlumla yemek yiyebilmenin ne kadar harika olduğunu söylemeliyim.
After all that's happened!
Hiçbir şey olmadı.
After all that's happened, how do you expect me to trust you?
Olan biten bunca şeyden sonra, benden sana güvenmemi nasıl beklersin?
Josie's been very good finding time for my son Peter, after all that's happened.
Josie'nin, oglum Peter'a hâlâ zaman ayirabilmesine çok memnunum.
After all that's happened, Raza's still ready to get married?
Olan bunca şeyden sonra, Raza hala nikaha hazır mı?
Not after all that's happened.
Olanlardan sonra katlanamam.
After all that's happened... Stan Nye's power over Trudy is still too strong for her to escape.
Onca olan şeyden sonra Stan Nye'ın Trudy üzerindeki hakimiyeti onun kaçmasını engelleyecek kadar güçlü.
After all that's happened, he's still my son.
Tüm olanlara rağmen, o hala benim oğlum.
I think after all that's happened, the guys are finally behind you.
Sanırım çocuklar nihayet arkanda.
But after everything that's happened, all his health problems, the only time I'm not worried about losing him is when I'm here working.
Ama tüm olaylardan, tüm o sağlık sorunlarından sonra bir tek burada calısırken onu kaybetme endişesi duymuyorum.
I can't believe you're calling me after all that's happened.
Bütün olanlardan sonra beni aradığına inanamıyorum.
What are you saying after all that's happened?
Tüm bu olanların ardından ne diyorsun?
After all that's happened?
Bütün olanlara rağmen mi?
It's just that, shit that happened, because after the therapy and the psychiatry and the meetings, you know what it all comes down to?
Sadece "yaşanmış boktan şeyler!" KatıIdığımız bütün o terapilerden ve psikiyatri. .toplantılarından sonra, elde ettiğimiz sonuç nedir bilir misin?
It's pretty far-fetched to think that after all these years... someone would plan to get even with us for something that happened when we were kids.
Bu kadar yıl sonra, biz henüz çocukken olmuş bir olay yüzünden, birisinin bizden intikam almaya çalıştığını düşünmek biraz çılgınca.
Well, after all that's happened, I'm not surprised you feel lousy.
Bütün bu olanlardan sonra kendini kötü hissetmene şaşırmadım.
Can you blame me after all that's happened?
Bütün olanlardan sonra beni mi suçluyorsun?
IT'S JUST WEIRD BEING OUT AFTER EVERYTHING THAT HAPPENED, THAT'S ALL.
Bunca şey olduktan sonra dışarı çıkmak biraz garip, hepsi bu.
The funny thing is, after all that's happened, I still miss the old me.
Eğlenceli olan şey, Bütün bunların olması, Hala eski halimi özlüyorum.
After all the terrible stuff that happened to me... it made me realize that for every terrible tragedy in this world, there's an equally miraculous thing that grows from it.
Başıma gelen onca kötü şeyden sonra her kötülüğün altından eşit derece güzel şeyler çıkabileceğinin.. ... farkına vardım.
After all that's happened?
Tüm olanlardan sonra mı?
All I know is after everything that's happened I would never talk to her without talking to you first. - You wouldn't?
Tek bildiğim, bütün bu olanlardan sonra sen onunla konuşmadan, asla ilk ben konuşmazdım.
I just figured that, you know, after everything that happened with madison, you could use a little RR, that's all.
Madison'la olanlardan sonra belki biraz tatil yapmak istersin diye düşünmüştüm.
after all this time 215
after all 3969
after all these years 325
after all we've been through 61
after all those years 16
after all you've been through 26
after all this 92
after all i've done for you 37
after all that 89
after 1506
after all 3969
after all these years 325
after all we've been through 61
after all those years 16
after all you've been through 26
after all this 92
after all i've done for you 37
after all that 89
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37
afterwards 380
afternoon delight 17
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37
after him 115
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after this 223
after dinner 123
after what 55
after the war 129
after tonight 87
after them 91
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after this 223
after dinner 123
after what 55
after the war 129
after tonight 87
after them 91