English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Turc / [ A ] / At any rate

At any rate traduction Turc

530 traduction parallèle
At any rate, it's a fact that Sir Jeremiah is guilty.
Her koşulda, sir Jeremiah'ın suçlu olduğu çok açık.
At any rate, get out of Chicago.
Ne olursa olsun Chicago'yu terk et.
Well, at any rate, when Blackie talks about you now,
Ne olursa olsun, Blackie'nin bahsettiği kadar varsın.
Well, at any rate, not half so much as your husband did.
Yine de kocanın özlediğinin yarısı kadar bile değil.
At any rate, we can hear him.
Nasıl olsa biz onu duyuyoruz.
At any rate, my lord, I am genuinely sorry to have to tell you that I shall not be returning with you to London, I am remaining in Red Gap.
Her halükarda, sizinle Londra'ya dönemeyeceğimi... söylemek zorunda kaldığım için çok üzgünüm. Red Gap'te kalacağım.
Thus becoming as responsible, before God at any rate as the lynchers themselves.
Böylece kendileri de, en azından Tanrı'nın gözünde linç eylemine katılmış oldular.
If you will give me Cabal... and if you leave me free to talk with Harding... I promise you you'll see your air force - a third of it, at any rate - in the sky again.
Cabal'i bana verip, Harding'le yalnız konuşmama müsaade ederseniz size söz veriyorum hava kuvvetlerinizin üçte birini yine göklerde göreceksiniz.
At any rate, make a note.
Gene de bir not al.
Of course, that's just a guess on my part but at any rate, I know a thing or two about cleanliness and that's more than I can say for that mountain goat standing there.
Tabii bu benim acimdan bir tahmin... ... ama temizlik hakkinda bir iki ºey bilirim... ... ve ºurada dikilen dag keçisi için ayni ºeyi söyleyemeyecegim.
It's me, or it's I. At any rate, it's one of us.
Benim, ya da ben geldim. İkimiz aynı kapıya çıkıyoruz.
At any rate, gentlemen, a charming, exquisite woman.
Ne olursa olsun, beyler, çekici, enfes bir kadın.
He's white, at any rate.
Her halükarda beyaz.
Well, at any rate... I'll drop around in the morning and have a little talk with the boys.
Her halükarda yarın sabah uğrayıp sizin çocuklarla ufak bir konuşma yapacağım.
At any rate, you hope so.
En olmadı, öyle umuyorsunuz.
Well... allow me to thank you at any rate for the great service you've done me.
İyi Yine de, yaptığın büyük iyilik için, teşekkür etmeme izin ver.
At any rate, let's try!
Her neyse. Bir deneyelim.
MAJOR : At any rate, Georgie didn't approve.
Her halükârda Georgie bunu tasvip etmemiş.
Apparently not, not since teatime at any rate.
Görünüşe göre öyle, çay saatinden beri kimse uğramamış.
There's one more thing. You may as well know what I know - some of it, at any rate.
Sizin bildiğiniz bazı şeyleri, en azından bir kısmını benim de bilmem iyi olur.
Well, at any rate, things are getting shipshape.
İşler ufak ufak yoluna giriyor.
At any rate, he couldn't go much further without a great deal of difficulty.
Büyük bir güçlük çekmeden fazla ileri gitmesi mümkün değilmiş.
I'm glad to hear your voice, at any rate.
Her ne şekilde olursa olsun sesini duyduğuma çok sevindim.
It's said, at any rate.
Ben söylemiş olayım da.
- Well, that shows you aren't jealous, at any rate.
- Bu durum kıskanç biri olmadığını gösteriyor.
At any rate, it's our only chance.
Neyse, bu bizim tek şansımız.
At any rate, I felt terribly guilty and ashamed of myself and wanted nothing so much as to forget the whole thing.
Nasıl olursa olsun, korkunç suçluluk duydum ve kendimden utandım.. .. ve olan biten herşeyi unutmak istedim.
Doesn't mind putting out for shirts and socks at any rate.
Herhalde gömlek ve çorapların bir önemi yoktur.
Good night, Doctor. Well, interesting night, at any rate.
İyi geceler doktor.
If anyone did rob our van, well, it's virtually impossible to dispose of stolen bullion, In this country, at any rate.
Birisi aracımızı soyacak olsa dahi, çalıntı külçeleri ülke sınırları içerisinde elinden çıkarması fiilen imkansızdır.
At any rate, we'll gain time.
Her durumda, zaman kazanmış olacağız.
And I often wish that in public, at any rate... you had been more demonstrative.
Ve sıklıkla sizin toplum içinde duygularınızı daha açık göstermenizi diliyordum.
Fortunately, in England, at any rate... education produces no effect whatsoever.
Şanslıyız ki İngiltere'de eğitimin hiçbir etkinliği yoktur.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Tutacakları olsun ya da olmasın, bir el çantasının içinde doğmak, bana aile yaşamının erdemlerine bir hakaret gibi geliyor, ki bu da aklıma Fransız Devrimi'nin en kötü aşırılıklarını getiriyor.
I would strongly advise you, Mr. Worthing... to try and acquire some relations as soon as possible... and to make a definite effort to produce at any rate... one parent of either sex before the season is quite over.
Size tavsiyem mevsim sona ermeden önce sonuç getirecek bir takım ilişkiler kurmak suretiyle mümkün olduğunca çabuk, bir tane de olsa bir ebeveyn edinmenizdir.
At any rate, I stand before you now... an entirely new man, risen, as it were... like a phoenix from the ashes.
Her neyse, karşında tamamen yeni bir insan olarak duruyorum, küllerinden yeniden doğan bir Anka kuşu gibi.
- There's no fever, at any rate.
- Her nasılsa ateşin yok.
At any rate, we're happy to have him with us here at St. Anthony's.
Ne olursa olsun burada St. Anthony'de ona sahip olduğumuz için mutluyuz.
At any rate, San Francisco will have the honor of your company a while longer.
San Francisco şehri, bir süre daha burada kalmanızdan onur duyacaktır.
Two good and happy years, for me at any rate
En azından, benim için güzel ve mutluluk dolu iki yıl daha.
At any rate, this is what I have known
Sonuç olarak, öğrendiğim şu.
At any rate, after tomorrow, I will not see you again for a while.
Ne olursa olsun, yarından sonra sizi bir süreliğine göremeyeceğim.
Oh, I'm going to like Rome, at any rate of exchange.
Oh, Roma'yı seveceğim, döviz kuru ne olursa olsun.
At any rate, I...
Zaten ben...
She's saved Bavaria from a dreadful civil war, at any rate.
Ne olursa olsun, Bavyera'yı berbat bir iç savaştan kurtarmış oldu.
I have at any rate been married, so far as I know.
En azından evlendim, bildiğim kadarıyla.
Not for pleasure at any rate.
Bunlar keyif için değil.
At this rate, we won't pick up any audio or video.
Ses veya görüntü almamız mümkün değil.
Look at any brain surgeon's mortality rate you'll find out just how unfunny it is.
Beyin ameliyatlarındaki ölüm oranlarına bak komik olmayan tarafı göreceksin.
At any rate, when he reached Penn Station, he went to call on her.
Pennsylvania istasyonuna vardığında kadını ziyaret etmeye gitti.
When the enemy has overwhelming superiority on land, at sea and in the air... and continues to grow stronger with every hour... while we grow weaker at the same rate... that to me is a crisis by any standards that I understand.
Düşman havada, denizde ve karada ezici bir üstülükle ilerlerken... geçen her saatle güçlenmeye devam ederken, ve biz de aynı oranda zayıflarken... hangi durumda olursam olayım, bu benim için bir kriz demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]