Officially traduction Turc
5,490 traduction parallèle
We are officially at 38 weeks.
38. haftamıza girmiş bulunuyoruz.
As of this moment, you are officially and legally a family.
Şu andan itibaren resmen ve kanunen bir ailesiniz.
Yeah, I think that's officially enough rejection for one night.
Bence bu bir gecede alınabilecek resmi reddedilme sayısı oldu.
I officially become persona non grata.
Resmi olarak istenmeyen kişi olurum.
Well, I'm officially off.
Ben gidiyorum.
I'm officially out of this.
Resmen bunun dışındayım artık.
No, you're officially an asshole!
Hayır, sen resmen bir götsün!
Officially, you were never here, okay?
Resmi olarak, sen hiç burada değildin. Tamam mı?
Okay, you officially watch too many telenovelas.
Pekala. Sen ciddi ciddi çok fazla pembe dizi izliyorsun.
I'm officially hormonal.
Ciddi ciddi hormanlara bağladım.
Officially, you're in trouble, but I can't tell you I'm not a tiny bit proud of you, man.
Aslında başın belaya girdi ama "gurur duymadım" dersem de yalan olur.
I'm writing about that time we officially became best friends.
Resmi olarak en iyi arkadaş olduğumuz anı yazıyorum.
You're officially taken into custody and charged with treason.
Resmi olarak gözaltına alındın ve ihanetle suçlanıyorsun.
Officially, blood purity organizations are outlawed, but there are those on the counsel who still believe inter-marriage is a sacrilege.
Resmî olarak, kan saflığından yana örgütler yasa dışıdır ama Konsey'de hâlâ türler arası evliliği kutsala hakaret sayanlar da var.
So, we are just about cleared out, and I'm officially releasing the rooms.
Birazdan temizleyip çıkıyoruz. Resmi olarak odalarınızı açıyorum.
And he shall be known officially as The Mummy.
Ve onun adı da, "Mumya" olacak.
Officially, you mean.
Resmi olarak, demek istedin.
How will people know when I'm officially the king?
İnsanlar resmen Kralları olduğumu nasıl anlayacaklar?
Well, I guess we're not officially on the road yet.
Pekala, sanırım henüz resmi olarak yola çıkmış sayılmayız.
They were never officially divorced, by the by. And he's completely off the grid.
Ayrıca, asla resmen boşanmamışlar ve tamamen sistemin dışında
Me and Dawson are officially engaged.
Dawson ile resmi olarak nişanlandık.
Okay, we are now officially sharing our music.
Tamam, şimdi resmi olarak şarkılarımızı paylaşıyoruz.
He's officially on his way to becoming an emancipated minor.
Resmen reşit olup özgürlüğüne kavuşuyor.
Nicholas Burkhardt's mother is dead, officially, that is...
Nicholas Burkhardt'ın annesi ölmüş. Tabii resmî olarak.
He's officially on his way To becoming an emancipated minor.
Resmen reşit olup özgürlüğüne kavuşuyor.
You are officially relieved of your duties as minion.
Yalakalık görevinden resmen kurtuldun.
I guess you just officially handed me my ass, Dr. Brennan? Yes.
Sanırım beni resmen alt ettiniz Dr. Brennan.
Amy Santiago is officially late for the first time ever.
Amy Santiago ilk kez resmi olarak geç kaldı.
So I guess it's officially over.
Artık resmen bitti demek.
It's me. You are officially banned from ever setting me up again.
Bir daha bana birini ayarlamayı sana yasaklıyorum.
You tell us what happened before we get the slugs from the nurse, you're officially co-operative.
Hemşire gelip kurşunları çıkarana kadar konuşursan eğer, tam işbirliği yapmış olursun.
You're officially a rock star.
Resmen yıldız oldun.
He's officially muzzled.
Zaten öyle.
He's selling it and moving into a bachelor pad now that he's officially divorced.
Resmen boşandığı için evi satıp bekâr evine geçiş yapacak.
Officially, yes, I am.
Evet, resmen çıkyorum.
It's just... it's weird that you didn't tell me that you officially started dating someone.
Sadece bana resmen biriyle çıktığını söylememen garip geldi.
They'll be officially charged later today.
Yakında resmi olarak yargılanacaklar.
This is the third message alerting you that your psychotic little she-vamp has gone AWOL, and if you hadn't noticed, it's dark outside, so every dead sorority girl tonight is officially on you.
Bu senin psikopat vampirciğinin ortadan kaybolduğunu haber verdiğim üçüncü mesajım. Ayrıca fark etmediysen, hava karanlık. Yani bu gece ölecek olan herkesin sorumluluğu sana ait.
Well, then we are officially lost.
O halde resmen kaybolduk.
So... do I have the okay to... officially reopen the case?
Yani... Dava resmi olarak tekrar açıldı mı?
Anna's being officially charged.
- Anna, resmi olarak suçlanıyor.
You officially broke up with korra
Korra ile resmen ayrılmıştınız.
- Well, me and asami were never officially back together.
Pekala, ben ve Asami hiç, resmi olarak sevgili olmadık.
Not officially, but I didn't miss a day of Luis Navarro's trial.
- Resmi olarak değil ama Luis Navarro duruşmasının tek bir gününü kaçırmadım.
At least, officially.
En azından resmi olarak.
( Jake ) Lockdown's officially over.
Karantina resmi olarak son buldu.
Claude is not my choice of an ideal wife... she's young, and I admit I haven't met her officially, but I've heard enough to know she's a terror.
Claude benim hayalimdeki eş değil... çok genç ve resmi olarak tanışmadım bile. Ama tam bir baş belası olduğunu duydum.
Evie's test results came back clear, so officially I haven't ruined her life.
Evie'nin tahlil sonuçları negatif çıkmış, yani hayatını mahvetmemişim.
Task force, officially on the scoreboard with our first major giggle pig dealer busted.
Özel Tim olarak, resmi ilk Kıkırdayan Domuz satıcısını tutuklamış bulunuyoruz.
Not officially.
- Resmi yollardan, hayır.
Food's up in ten. - You have officially cracked up.
- Kahvaltı on dakikaya hazır.
office 169
officer 2766
official 47
officers 467
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
official business 23
officer peck 20
officer mcnally 17
officer 2766
official 47
officers 467
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
official business 23
officer peck 20
officer mcnally 17