А потом оказывается traduction Anglais
61 traduction parallèle
Все так говорят, а потом оказывается, что есть
All women say that.
А потом оказывается ещё и женой легавого.
Then the broad turns out to be a cops wife.
Ничего себе! Сперва он хочет сбросить меня в кювет, а потом оказывается, что моя дама похожа на шалаву.
Ah, now he says she looks like any old bird?
А потом оказывается, что ты сюсюкаешься с
And suddenly you find yourself sucking'down Darfeeling with
Иногда нам кажется, что мы мстим жизни... А потом оказывается, что мы мстим сами себе.
sometimes is believed to avenge the life... but is not revenge than oneself.
Одно нормальное, а второе - странное дерьмо а потом оказывается, что они между собой связаны.
One's normal and the other's some wild shit then you'd find out that they're connected.
Сначала ты говоришь, что действовал, не задумываясь, а потом оказывается, что ты украл наркотики из своего участка?
First you tell me that you... acted on impulse, and then you tell me that you stole the drugs from your police station?
Когда у вас совершенно сумасшедшая ночь, а потом оказывается, что было полнолуние.
What did I think of that night, to do such a crazy thing? During those nights, there always seems to be a full moon.
Если честно, когда жилец платит за год вперед... а потом оказывается в тюрьме... я обычно сдаю квартиру еще раз... чтобы удвоить прибыль, но...
To be honest, when a tenant pays a year's rent in advance and then gets locked up, I normally rent the place out and double my money, but, uh, james was a good man.
Всю жизнь копишь барахло, а потом оказывается, что его некуда девать.
You spend your life accumulating stuff and then you can't find anywhere to put it.
Целыми днями я устраиваю тебе работу по всему миру, а потом оказывается, что ты нелегалка.
easy I have spent days getting you bookings all over the globe and then I discover your illegal
Говоришь мне, что не танцуешь, а потом оказывается, что тебя не оторвать от паркета.
You say you don't dance, and later you're like glued to the dance floor.
Или думаешь, что работает, а потом оказывается, что он изменил тебе с кучкой вонючих блядей.
Yeah. Or you think it's working, and then it turns out he's cheating on you with a bunch of hos and skanks.
Иногда я думаю, что потерял что-нибудь, важное для меня, а потом оказывается, что я его уже съел.
Sometimes I think I lost something really important to me, and it turns out I already ate it.
А потом оказывается - твоё честолюбие ничуть не меньше моего.
But all this time, you had the same ambition as me.
Она такая скрытная. То есть, конечно, прекрасно и замечательно приглашать друзей домой, но зачем ты отпускаешь ее в таком виде, на ночь глядя, а потом оказывается, что она не ходит в школу.
I mean, it's all well and good to have your friends over, but what are you doing, letting her out dressed like that, and on a night you discover that she's not going to school?
Ты думаешь, что знаешь кого-то, а потом оказывается, что нет.
You think you know someone, and then it turns out you don't.
А то сначала девчонка забрасывает наживку, а потом оказывается, что она контролирует всю твою жизнь.
Now once a gal gets her hooks in, then it becomes all about controlling you.
Ты делаешь всё что можешь, и кажется что всё идет хорошо... а потом оказывается, что нет.
You do what you can, and it looks like you got'em, and... then you don't.
О дефиците бюджета узнают и все в панике, а потом оказывается, что это не проблема, а так, пустяк.
Budget issue comes up, everyone panics, it all turns out to be no big deal.
А потом оказывается, что всё человечество порабощено.
Next thing you know, the human race was enslaved.
Горячая сучка, которая думает, что беременна, а потом оказывается, что у неё доброе сердце.
A hot bitch who thinks she's pregnant, and turns out to have a heart of gold.
А потом оказывается, что у меня романтический ужин с мужчиной с голым торсом.
Next thing I know, I'm having a romantic dinner with a man with no torso. Ugh.
Это как... когда машину заносит, говорят, что надо поворачивать в сторону заноса, а потом оказывается, что тебя несет еще больше.
Kind of like when your car goes into a skid and they tell you, you know, turn into the skid, and then, you find yourself coasting.
Итак, ты платишь полмиллиона за одну из этих машин, а потом оказывается, что тебя обокрали.
Okay, so you put down half a mil on one of these, then you find out you've been ripped off.
Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком.
It's not as embarrassing as thinking that you're going to a party with a guy that you like, and then realize that he's trying to set you up with his gross friend.
А когда идет дождь, и вы не видите, куда ступаете, думаете, что достигли мелководья, и воды по щиколотку, а потом оказывается, что вы наступили на голову мертвеца.
And when it rains and you can't see where you're treading, and you think you've found some shallow water so you're not up to your waist and you realise you're standing on a dead man's face.
А потом оказывается, ты скучаешь.
Then suddenly, you miss me.
Оставь меня! Сначала меня целуешь, а потом оказывается, у тебя есть невеста.
One minute you kiss me, the next you have a fiancee!
А потом вечно оказывается простуженным.
I am still sneezing.
А потом чёртов ключ, оказывается, всё время был у них.
At last they had the key!
А потом обнаруживаете, что у вас, оказывается, было молоко.
And then you discover you already have milk.
А потом, неожиданно, оказывается, что ты не мужик.
And then, suddenly, you're not the man.
А потом, то, чего так боялся, оказывается совсем не таким страшным.
I don't think I'll ever fall asleep again.
Верно, ты себе сидишь, никого не трогаешь, а потом вдруг, твой член, оказывается во мне.
Right, there you were, just minding your own business, walking down Abbot Kinney, when your dick fell in me.
Все идет прекрасно, а потом вдруг оказывается, что мы живем в детективе...
One day everything is fine. The next sure an episode of murder she wrote.
Сначала ты ничего не можешь вспомнить, а потом вдруг оказывается, что это была всего лишь девчонка.
You don't remember anything, and then suddenly you remember that it was none other than a girl.
Это кажется настолько несущественным в тот момент, А потом это оказывается Поворотным моментом вашей жизни
That seems so inconsequential in the moment, that turns out to be the turning point for your entire life.
Неделями глухо, а потом – Бум – оказывается у приятеля Сэма, все это время, было волшебное лекарство.
Stalled out for weeks and then - - boom - - Sam's buddy just happens to be sitting on the magic bullet.
Строительный проект рассчитан на 3 месяца а потом, по прошествии двух лет оказывается, что эти лентяи даже не собирались начинать.
Construction projects, they say three months, And then, after two years, The lazy bums haven't even started.
А потом я снимаю свою маску, и оказывается, что и я ящерица тоже.
And then I pull off my mask and I'm a lizard person too.
А потом даже учитель оказывается застигнутым врасплох.
Then even the master is caught unprepared.
Минуту назад я ничего не знал, потом вы сказали, что идут проверки, а теперь оказывается, что проект функционирует?
This went from something I don't know about to something on the drawing board, and now you're telling me it's up and running?
Потом приводит в Круг Джейка, который оказывается охотником на ведьм. А потом чуть не до смерти душит Адама силой мысли - и я же еще злодейка. Всё это было случайно.
Then she brings Jake into the circle, and it turns out he's a witch hunter, and then she almost chokes Adam to death with her mind, yet I'm the evil one.
Итак, хоть мы не знаем стрелка, у нас есть снайперская винтовка, в лицензии указано, где оружие изготовлено, когда отправлено, а потом оно оказывается в Прайон Груп.
Well, we don't have the shooter but we do have the sniper rifle - - the sale order shows where the gun was made, when it was shipped, and then it landed at the Pryon Group.
Потом всё-таки свёл их вместе, а оказывается, она неуравновешенная.
Then I get them back together and it turns out she's unstable.
Забавно, как ты оцениваешь человека сначала, а потом когда знакомишься с ним, то он оказывается совсем другим.
It's funny how you expect someone to be a certain way and then when you get to know them, they are nothing like that at all.
А потом она оказывается мертвой.
And then she winds up dead.
А потом менее чем через 12 часов, он оказывается мёртв.
Then less than 12 hours later, he's dead.
как иногда мы верим, что видим одно, а потом оно оказывается совсем иным.
How in life we sometimes believe we're looking at something And then later it turns out to be something different.
А потом, оказывается, ты запоздала на 5 лет, и удачная возможность упущена.
Yeah, but then suddenly, it's five years later and the window of opportunity is closing.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54