В тот же день traduction Anglais
755 traduction parallèle
А когда вас вернули? В тот же день, я надеюсь?
When they brought you back, it was before nightfall, I trust.
Но анекдот всей истории в том, что Франческа сдавала экзамен по музыке в тот же день.
But the joke of the whole thing was Francesca was sitting for a music exam that same afternoon.
Я пойду в тот же день вас слышать.
I'll go hear you on that day.
- В тот же день она съехала с апартаментов.
- On the same day she moved out of her apartment.
Потом родиласья и в тот же день мама умерла.
Then I was born and my mother died on the same day.
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
At 7pm that same day, Johnny Clay, perhaps the most important thread in the unfinished fabric, furthered its design.
Тот же командующий в тот же день... созывает трибунал, чтобы приговорить солдат к расстрелу.
The same officer on the same day orders a court-martial in which three of his men are sentenced to be shot.
В тот же день в колхоз отправился и Винцукас.
On the same day, Vincukas also set off to the farm.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
But King Stefan, still fearful of his daughter's life, did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom... should on that very day be burned.
Мы вновь увиделись в тот же день после полудня.
We met again the afternoon of that same day.
В будущем году, в тот же день, в тот же час... И я последую за вам, куда захотите.
Next year, here, same day, same time, and I'll follow you anywhere.
И в тот же день он кладет большую сумму на счет в банке.
And yesterday he makes a big cash deposit at the bank.
- Из-за телефоного звонка, полученного доктором. Таинственное исчезновение Шведа в тот же день...
- Because of the phone call recived by the doctor, the mysterious disappearance of the Swedish the same day...
И был убит в тот же день.
He was shot the same day.
Я узнал об аресте Феликса в тот же день.
I heard about Félix that same day.
В тот же день, обходя Берлин с севера, навстречу 4-й танковой армии... стремительно продвигалась 2-я танковая армия Богданова.
On the same day, outflanking Berlin from the north, Bogdanov's 2nd Tank Army was swiftly advancing to link with the 4th Tank Army.
Рицуко, в тот же день Тэрумити уехал из дедовского дома в Токио и больше не возвращался.
Ritsuko, since that day Terumichi has left grandfather's house in Tokyo and never returned
Позже в тот же день я присутствовал в городском морге при определении причины смерти - удушение в обоих случаях.
"Later today I was present at Kensington mortuary " when it was established " that the cause of death was strangulation in both cases.
И в тот же день их выпустили на свободу.
They went free that very day!
Милан. В тот же день, 21.30
- milan, SAME DAY, 9 : 30 PM -
Мы отправили автомобиль на обследование в тот же день.
We found out the car had been serviced that day.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
.. что они ищут замену для Эдгара Гувера. Я записал это, и в тот же день Джонсон собрал пресс-конференцию,..
I wrote it and the day it appeared, Johnson held a press conference... and appointed Hoover head of the FBI for life.
Это было не в тот же день.
It wasn't the same day.
Почему Вы взяли справку не в тот же день, а только через неделю?
Why did you take a medical certificate only a week after the incident?
Три неизвестных приема в тот же день, когда пострадавшие не были в школе.
Three unidentified admissions on the date the victims weren't at school.
Да, и я обещаю вам, что буду каждое утро приезжать взглянуть на них, первый признак болезни – и их забьют в тот же день.
Yes, and I promise you this - I'll come up every morning to see them, first sign of a symptom, they'll be slaughtered that day.
- Я отправил их в тот же день.
- I posted them the same day.
Написано в тот же день, когда Ваш муж пошёл искать её и нашел в Латинском квартале с друзьями. Так что, мне кажется, что Вы знали.
The same day, your husband went searching for her and found her in the Latin Quarter with some friends, so I believe you were aware.
В тот же день двое... двое из них... шли в селение, отстоящее стадий на 6o... называемое... и разговаривали между собой о всех сих событиях.
And that very day two... two of them... were going to a village which was about 60 stadia from... named... and they were conversing with each other about all these things.
У меня появилась подруга, у нее день рождения в тот же день, что и у меня.
I've met a pal who has the same birthday as me.
Ёто был тот же самый в день, в который был убит президент еннеди.
That was the same day that the president Kennedy was assassinated.
Забавно, что дом, где вы побывали, ограбили в тот же день и служанка была убита. - Это чудовищно.
- Oh, that's a shame.
Питер Стэндиш прибыл из Америки 23-его апреля, в тот же самый день, как и в 1784 году.
Peter Standish arrived from America 23rd of April... the same day as this, 1784.
Её прекрасные реки текут до сих пор. Так же, как они текли в тот памятный день.
Her beautl'ful rivers still flow just as they did that fateful day.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
Her beautiful sky is just as big as It was that fateful day.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
He took me home and I never left him Not for a day, despite everything
И вот однажды вечером мы уже едем... на тот же вокзал, в тот же час, как и в тот самый день, когда Париж казался нам таким многообещающим.
So one night, we find ourselves driving to the same station, at the same hour, when Paris once held so much promise.
В тот день Ахав сойдет в могилу, но сразу же поднимется.
On that day, Ahab will go to his grave, but he'll rise again within the hour.
И я ни за что на свете не поверю, что мистер Баннистер из Нью-Йорка... и товарищ Попов из Ленинграда приехали сюда в один и тот же день, чтобы провести здесь выходные.
And you won't have me believe that a Mr Bannister from New York came here for a week-end at the same time as a Mr. Popov from Leningrad and...
Разморозь своих аллигаторов и в тот же солнечный день сердце дочери тоже оттает. Фортуозность.
To have your alligators thawed out and your daughter forgive you all on the same bright day, that's fortuosity.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
But all that evening, and next day, reports came in, one after another, of staggering losses, of the loss of half the army.
- В один и тот же день?
- All of you, at once?
Вы вылетите в полдень и прилетите в тот же самый день в 11 : 30.
You leave at midday and arrive the same day at 11.30 a.m.
Как объективный и независимый наблюдатель могу сказать, что в тот день, когда миссис Ричардс вышла замуж за Стефано, её зубы были такими же красивыми, как теперь.
Not anymore. That's what I nibbled. Mrs. Morgenstern, you take the bed.
Я намереваюсь повторить основной опыт с вакуумом, который вы только что видели, несколько раз в один и тот же день, то на земле, то на крыше.
I intend to repeat the basic experiment of the vacuum which you've just seen several times on the same day : sometimes on the ground, sometimes on a rooftop.
Сутех будет столь же бессилен, как в тот день, когда его оставил Гор.
Sutekh will be as powerless as the day Horus left him.
Каждый год в один и тот же день кто-то менял цветы и очищал камень.
Every year on the same day, someone replaced the flowers and cleaned the stone.
Так как они пришли ко мне в один и тот же день.
Since they both arrived the same day. Well...
Две разных газеты, напечатанных в одном и том же городе в один и тот же день.
Two different newspapers, published in the same city on the same day.
Но в тот день в этой же самой галерее я выслушал её совершенно равнодушно, вдруг осознав, что отныне она бессильна причинить мне боль.
But today in this gallery I heard her unmoved and suddenly realized that she was powerless to hurt me anymore.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25