В тот самый день traduction Anglais
136 traduction parallèle
И вот однажды вечером мы уже едем... на тот же вокзал, в тот же час, как и в тот самый день, когда Париж казался нам таким многообещающим.
So one night, we find ourselves driving to the same station, at the same hour, when Paris once held so much promise.
В тот самый день я вас сфотографировал.
That was the day I took your picture.
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю.
I find my great romance, The very day I leave.
Ну скажи мне, почему тебе нужно уезжать сегодня вечером, в тот самый день, когда мои родители приезжают в гости?
Just tell me one thing : Why must you leave tonight on the very day my parents arrive for a visit?
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
THE VERY DAY I WAS BORN, AND IF A PRINCE DOESN'T COME ALONG SOON AND BREAK THE SPELL WITH A KISS, I GUESS I HAVE TO GO ON FOREVER LOOKING LIKE SYBIL BIBBLE,
- Абсолютно уверены, что министр юстиции приезжал сюда в тот самый день, когда на улице было много полицейских?
- Absolutely sure that the Minister of Justice came here the same day when there were a lot of policemen in the street?
- Фру Уолберг, инспектор Йоханссон утверждает, что Вы видели указанного человека в Вашем доме, на лестнице, в тот самый день, то есть, в День святой Люсии.
- Mrs. Wahlberg, according to inspector Johansson you stated very clearly that you have seen the person in question here in the stairs on that very day, that is, on Lucia day.
Вспомните, что вы говорили подсудимому в тот самый день
Do you recall saying anything to the defendant On the morning of the day in question?
Слушайте. Верети взял 16 калиток за 70 перебежек в тот самый день, когда Англия дважды перехватывала подачу Австралии.
Listen - - "Verity takes 14 wickets for 70 runs on a day when England bowled out Australia twice to win the second Test."
Ваша жена в тот самый день обедала с подругой.
Your wife, the day she was killed, had lunch with a friend.
Не удивительно, что именно сегодня, в тот самый день, когда 40 лет назад,..
It's his greatest success since Theodor Heuss.
Я восхищаюсь тем, как ты можешь меня презирать в тот самый день, когда теряешь работу!
I marvel that you can be so contemptuous of me on the same day that you lose your job!
Но моя бывшая жена звонит мне в тот самый день, когда я побывал в смертельной опасности!
But my ex-wife calls on the same day I have a near-death experience?
Скажите мне теперь, как его занесло сюда, в этот город, в это здание... на этот этаж, в эту комнату, в тот самый день... когда вы приходили сюда увидиться с ней, если он не знал.
Tell me how it is he winds up here in this city, in this building... on this floor, in this room on the same day... you came here to see her if he didn't know.
- Неужели в тот самый день?
- Was it really that day?
В моего отца стреляли именно в тот самый день, когда он выкупил у меня мою компанию.
My father was shot the same day he bought my company out from under me.
Но по данным нашей военно-морской разведки в тот самый день... та самая подлодка все еще грузилась в порту Владивостока.
Yet, according to our intelligence, on the day in question the submarine in question was still taking on supplies in the harbour at Vladivostok.
- А в тот самый день?
- And on the day in question?
Но в этот день... в тот самый день... дверь посудомоечной машины... была открыта... сломалась защёлка.
But this day... on this particular day... the door of the dishwasher... had fallen open...
В тот самый день.
That same day, Ramon.
Итак, в тот самый день до глубокой ночи
So, that very day and into the early hours
В тот самый день сильный Тимоти поднялся на ноги и стал осматривать повреждения, вызванные бурей.
That very afternoon Timothy was back on his feet surveying the buildings for damage caused by the storm.
Но я могу обещать тебе : когда упадёт последний цветок с вишни, в тот самый день до заката ты вернёшься ко мне
But I can promise you when the last of the cherry blossoms all have fallen that very day before the sun sets You will come back to my side
И он исчез из Смоллвилля в тот самый день, когда корабль пропал.
and he happened to disappear from smallville the same exact day the ship vanished.
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
What I don't get... is how a girl like you goes from being my son's doctor to - to his fiancée on the very day he's supposed to get a new heart.
- Ты знаешь, что это он и как раз в тот самый день. В день покушения на жену.
- You know that is him... and he's there on the day he shot her.
В тот самый день на прошлое Рождество. С первой минуты.
The very first day he came to us last Christmas, the very first moment!
В тот самый день, 11 лет назад, я впервые открыл этот бар.
That was the day when I opened this bar 11 years ago.
В тот самый день сто лет назад. Что здесь физически произошло?
On the actual day, 100 years ago, what physically happened?
Несколько его парней видели, как какой-то тип лазил по лестнице в тот самый день. Араб.
Some of his boys are privately saying that there was some character lurking about on the ladder that afternoon.
Было слишком поздно помогать той бедной, оскорбленной матери, так что он оставил наследство новорожденной, ребенку, рожденному в бедности в тот самый день ее смерти, ребенку, рожденному в Маршалси.
It was too late to help that poor, abused mother, so he left a legacy for a newborn, a child born as poor as she and on the very day she died, a child born in the Marshalsea.
Скажите, в тот самый день, когда вас задержали с 20-ю тысячами долларов, вы были за рулём машины сенатора?
Can I ask you why on the day in question you were operating the senator's car when you were detained by city police with $ 20,000 in cash?
Купленных в Сан-Франциско, в тот самый день и час, когда ты якобы сидела в Оклендском аэропорту из-за тумана.
Purchased in San Francisco on the very day and at the very time you were fogged in in the Oakland Airport.
На самом деле, в тот самый день, когда пала стена...
In fact, the very day the wall came down, the, sort of...
В ней написана потрясающая история о мальчике, упавшем с неба на Землю, в тот самый день, когда метеоритный дождь разрушил маленький городок в штате Канзас.
it tells a fasinating story, about a boy who fell to earth the day a meteor shower destroyed a small Kansas town.
Ёто был тот же самый в день, в который был убит президент еннеди.
That was the same day that the president Kennedy was assassinated.
Питер Стэндиш прибыл из Америки 23-его апреля, в тот же самый день, как и в 1784 году.
Peter Standish arrived from America 23rd of April... the same day as this, 1784.
До того дня, когда встретил её у тебя, в тот самый день, когда принёс тебе вентиль.
Until that day I met her with you
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
maybe you told her beforehand
Вы вылетите в полдень и прилетите в тот же самый день в 11 : 30.
You leave at midday and arrive the same day at 11.30 a.m.
Я родился в тот же самый день как Лолобриджида.
I was born the same day as Lollobrigida.
В тот самый день...
That day,
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
It's 565. 5-6-5. Is catering important?
- Да, в тот самый день.
Yes. lt was then.
Не удивительно, что именно сегодня, в тот самый день, когда 40 лет назад,..
It's no coincidence, he starts his term today
В Пестиго был еще более страшный пожар в том же году в тот же самый день.
Peshtigo, there was an even worse fire in the same year on the same day.
Пойми, ты вернёшься в тот же самый день,..
You understand you'll be going back to the same day you left,..
Отверстие само запечаталось в тот же самый день, когда на его ферме случился взрыв.
The hole sealed itself up the same day that explosion happened on his farm.
Это было как раз в тот день, когда родился молодой Гамлет, тот самый, что сошел теперь с ума и послан в Англию.
It was the very day that young Hamlet was born, he that is mad, and sent into England.
Полиция перевернула все вверх дном в тот же самый день.
The police raided us the day you were arrested.
Мне кажется, что Кен назначил день вашей свадьбы в тот же самый день специально.
I-I kind of think ken scheduled your wedding The same day on purpose.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25