English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Ваше дело

Ваше дело traduction Anglais

1,842 traduction parallèle
Я из фирмы, представляющей отца Джона, но я также могу вести ваше дело, если захотите.
I'm with the firm representing Jon's father, but I can also process this for you if you'd like.
Мы полагаем, что Ваше дело не велось должным образом.
We believe your case has been mishandled.
Тот факт что ваше дело было в работе должно держать вас подальше от неприятностей.
The fact that your case was already in the works should keep you out of any immediate trouble.
Это не ваше дело.
THIS ISN'T YOUR CASE
Ваше дело как-то связано с этим? Нет.
Did you have something to do with the Danziger case?
Если оценивать шансы на осуждение преступников, нам кажется, ваше дело теперь выглядит более перспективно.
In terms of securing a conviction, we now feel that your case is perhaps the stronger of the two.
- Это не ваше дело.
- None of your business.
Ну, это не ваше дело.
Well, that's none of your business.
Простите за то, что приходится так поступать с вами, Кардио, но я забираю ваше дело.
I'm sorry to do this to you, Cardio, but I'm shanghaiing your case.
Прокуратура выбрала ваше дело в качестве примера.
The DA is looking to make an example of you.
Не Ваше дело.
None of your business.
Так вот, я просмотрел ваше дело.
So, I've looked over your file.
А это не ваше дело.
- And it's none of your business.
Я не сказал вам, потому что это не ваше дело.
I didn't tell you'cause it's none of your business.
На мою работу ничего не влияло и это не ваше дело.
My work has never been affected and this is none of your business.
ваше дело - верняк.
that one's a slam dunk.
Не ваше дело.
none of your business
Ваше дело.
That is your business.
И почему это ваше дело?
And what business is that of yours?
Ваше дело должно жить.
It can live on.
И где же ваше дело?
Where's your brief?
Я читала ваше дело.
I read your case file.
Это не ваше дело.
It's none of your business.
Это не ваше дело.
It doesn't concern you.
Просто хотел сказать, что потрясен тем, как однобого СМИ осветили ваше дело.
I just want to say that I am blown away at how one-sided the media coverage of your case has been.
- Разве это ваше дело?
Is that any of your business?
Ваше дело.
Your record.
- Я просмотрел ваше дело.
I've looked at your rap sheet.
Учтивый, убедительный. Вы спланировали хладнокровное убийство трудолюбивого семейного человека потому, что вы посчитали, что вы и ваше дело выше закона.
You planned the cold-blooded murder of a hard-working family man because you considered yourself and your cause to be above the law.
Они забрали ваш дом и ваше дело, мистер Кокрэйн.
They've taken your home and your business, Mr Cochrane.
Габриэль, почему ваше дело потерпело крах?
Gabriel, why did your business collapse?
Я читал ваше дело.
I've read your file.
Как именно - ваше дело.
How you do it is up to you.
Ни ваше дело!
None of your damn business.
Думаете богу есть дело до вашей игры в гольф?
Do you think god really cares about your golf game?
Дело ваше.
All right, all right.
Дело в изменении отношения с вашей целью.
It's about how it changes your relationship with your target.
Я веду дело вашей дочери.
I'm handling Maria's case.
Если вам нравится представлять его в таком виде, дело ваше.
Lf you chose to imagine him that way, that's your business.
Нет, дело не в мыле, а в вашей системе фильтрации.
your soap is not the issue. It's your filtration system.
- Мои действия не ваше дело!
My actions are not your concern!
Все дело в вашей мужественности, да?
It's all got to be about your virility, hasn't it?
Дело в вашей мягкости.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } This is about you being soft.
- Это ваше пятичасовое дело, мисс. Кому его как не вам. - Нет, не сейчас, Билли.
Billy.
Ваше последнее дело.
Your latest case.
Он сам подошел ко мне на рынке, выразив сожаление, что ваше с ним дело вышло за рамки.
He approached me in the marketplace, expressing regret that his business with you turned to excess.
Причина, по которой мы спрашиваем в том, что когда дело доходит до пятой колонны, ваше имя всплывает чаще всего.
Reason we ask is, uh, when it comes to Fifth Column, your name keeps popping up.
Вы были неправы насчет преследования, И это дело не ваше, и если вы сделаете это опять
You were wrong about pursuing a case that's not yours, and if you do it again,
И отсюда же ваше желание не закрывать это дело и добыть свой трофей по-другому.
And hence also your desire to keep the case alive and achieve your prize by other means.
И они решат, что дело в вашей жадности.
And think that you're being greedy.
По сути, если я расскажу о вашей жизни до аварии и то как вы живете сейчас, это может помочь сдвинуть дело с мертвой точки со страховой компанией.
In fact, if I talk about your lives. Before the accident and the way your lives are now, that could help us with the logjam. With the insurance company.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]