Великая traduction Anglais
1,321 traduction parallèle
Скажи мне кое-что : где была твоя великая забота о стране, партии и президенте когда ты продался Атлантик Оил?
Where's your concern for country, party and president when you're out whoring for Atlantic Oil?
А разве великая речь не вдохновляет?
Can't great oratory inspire an idea?
Великая Красная Надежда, ну давайте!
The Great Red Hope! Come on, baby!
Здесь высилась великая дозорная башня Амон-Сул.
This was the great watchtower of Amon Sûl.
Дивитесь вот она, великая столица подземного царства гномов.
Behold the great realm and Dwarf-city of Dwarrowdelf.
Говорят, в этом лесу живет великая чародейка.
They say that a great sorceress lives in these woods.
Одна великая душа здесь уже переродилась!
A great soul is already reborn here!
Несомненно вернулась великая душа!
A great spirit has surely returned!
О, Мари. Ты думаешь, я смогу стать такой же, как великая Сара?
Oh, Marie, do you really think I could be like the great Sarah?
Ты великая актриса, Сатин.
You're a great actress, Satine.
Великая ночь
Big night
В тот день в Жеводан состоялась великая облава. Самая великая за всю историю Французского королевства.
There was that day in Gevaudan... the largest hunt ever organized in the kingdom of France.
Да, оно пусто, но такой наполненностью... что великое мгновение, великая жизнь вселенной... пульсируют в нём.
Yes, it's empty with such fullness... that the great moment, the great life of the universe... is pulsating in it.
Ведь Вы - великая Медуза! - Папа!
- No, you're the mighty Medusa.
Но теперь я думаю, может, это была не такая уж великая работа.
Lately I feel like maybe I didn't do such a great job.
Это Великая Китайская стена, которая тянется на восток, туда, где сражаются войска династий Мин и Юань.
The Great Wall leads to where the Ming and the Yuan are at battle.
Неужели великая минская принцесса не может дать нам, хотя бы, захудалый кораблик?
Can't a princess give us one boat? We struggled all the way here.
- Для нас это великая честь.
It's a great honor.
Для нас это великая честь.
We are most deeply honored.
Мне выпала великая честь объявить, что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало!
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science.
Это называется "Супер великая куриная гонка".
So it's called "Super Great Chicken Race."
Все это время я думала, что она великая большая лесбиянка!
All this time I thought she was a great big lesbo.
Потому что если нет никакого великого смысла тогда самое крохотное проявление доброты - это самая великая вещь в мире.
Because if there's no bigger meaning then the smallest act of kindness is the greatest thing in the world.
- Великая проблема решена.
- Great. Problem solved.
Когда я наблюдаю, как вы делаете сцены, я думаю : "Парень, она великая актриса".
When I watch you do a scene, I'm thinking, "Boy, she is a great actress."
- Боже, вы великая.
- My God, you're great.
Это великая традиция.
It's a grand tradition.
- Это великая история невысказанной любви, я вам говорю.
IT'S THE GREATEST LOVE STORY NEVER TOLD, TRUST ME.
Великая Саманта Картер.
The great Samantha Carter.
Пьянство - великая традиция.
Drinking... That's a great human tradition.
Великая битва, давным-давно.
A great battle long ago.
Великая сила спит здесь очень много лет.
A great power has been sleeping here for many long years.
Шир, должно быть великая страна, Мастер Гэмджи... ... где садовники держатся с таким достоинством.
The Shire must truly be a great realm, Master Gamgee where gardeners are held in high honor.
Ну да, была великая эпоха Египта, но сегодня его население в упадке
I'm just saying the current people are decadent
Ложитесь спать, ибо завтра нас ждет великая битва!
To bed, men, for tomorrow we conquer!
Это великая честь...
This is a great honour...
Кто здесь? Великая надежда наша, сын Герцога, Лузуриосо, просил его любить и жаловать.
Our mighty expectation, Lussurioso, son of the Duke, commends himself to your affection.
Великая наложница сына Герцога!
The Duke's son's great concubine!
Великая была забастовка.
A grand strike.
Для меня великая честь предложить тебе руку. Да.
It would be a very great honor to have your hand...
... для меня будет великая честь получить этот шанс.
I would be so honored just to have that chance.
Ах, она была великая актриса!
Amen. In the name of the Holy Ghost. Let me in!
И, конечно, самая великая из горных богов – богиня горы Фудзи.
And greatest of the mountain gods is of course the goddess of Mount Fuji.
Он сказала, что это воспитывает характер, и что это великая, древняя профессия.
She says it builds character, and that it's a great, old occupation.
Великая и всем заправляет.
Large and in charge.
Ангел : Это великая страна или что?
Is this country great, or what?
Да, великая работа.
Yeah, great work.
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
lost of Steinweg and Peterman it appears what is more much more grave that in the light the light the light of the labors lost of Steinweg and Peterman that in the plains in the mountains by the seas by the rivers running water running fire the air is the same and then the earth namely the air and then the earth in the great cold the great dark the air and the earth abode of stones in the great cold alas alas in the year of their Lord six hundred and something the air the earth the sea the earth abode of stones in the great deeps the great cold on sea on land and in the air I resume for reasons unknown in spite of the tennis the facts are there but time will tell I resume alas alas on on in short in fine on on abode
Это великая мысль, добрые намерения могут сдвинуть горы.
A great idea.
Разве я не говорил, что в парне таится великая сила?
You done it, boy! Didn't I say the lad had greatness in him?
Великая шлюха, вавилонская блудница.
" Great whore, Babylon's fallen.
великая честь 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великий гэтсби 25
великан 80
великолепный 97
велик 30
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великий гэтсби 25
великан 80
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великолепная идея 68
великие 19
великолепен 57
великим 16
великий хан 38
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великолепная идея 68
великие 19
великолепен 57
великим 16
великий хан 38