Во что ты превратился traduction Anglais
39 traduction parallèle
Эх ты, Деде, во что ты превратился... Вот зачем мы в прошлый раз бастовали?
Poor D ¨ ¦ d ¨ ¦, how can you do this?
и это то, во что ты превратился :
And this is what you've become :
Во что ты превратился, Уилбер.
What this must-a put you through, Wilbur.
Ты посмотри, во что ты превратился!
Look at the fucking state of you.
Я вижу, во что ты превратился.
Well, I know what you've become. You know what you've become.
Во что ты превратился?
What have you become?
Во что ты превратился, Николас?
What have you become, Nicholas?
Во что ты превратился?
Dio... what the hell have you become! ?
во что ты превратился.
They see how far gone you are, they see what you've become.
Мы в тебя поверили и смотри, во что ты превратился.
We put our faith in you, and look what you're turning into.
Я презираю тебя, во что ты превратился. Я слыхал это все и раньше.
I'll never crawl to you again.
Боже мой. Так вот во что ты превратился?
Is this what you've become?
Посмотри, во что ты превратился.
You look like what you've become.
Во что ты превратился?
This is what you've become?
Да, и посмотри во что ты превратился.
Yeah, and look how you turned out.
Что ты думаешь скажет Кэролайн если увидит во что ты превратился?
What do you think Caroline would say if she saw what you've become?
Но ты не видишь, во что ты превратился.
You cannot see what you have become.
Во что ты превратился? В себя.
What have you become?
Посмотри, во что ты превратился.
Look at the state you've got yourself into.
Во что ты превратился.
You're a mess.
Посмотри, во что ты превратился.
Look at what you're doing.
Я не знаю, во что ты превратился.
I don't know what you are right now.
Это же стыд, во что ты превратился.
What a goddamn shame, the way you've turned out.
Во что бы тогда, как ты думаешь, превратился бы театр?
And what do you think would happen to the play then?
Во что ты превратился?
You used to be honest.
Если б не ты, не знаю, во что бы я превратился.
Without you, I don't know what I would have become.
Ты не видел, во что он превратился.
You have not seen what it has become
во что, ты думаешь, я превратился? !
what do you think I've become?
Во что, ты думаешь, я превратился?
What do you think I've become?
Ты посмотри только, во что этот дом превратился!
Look at the state of this place!
Ты была частью моей жизни, ты заставила меня забыть, во что я превратился.
You were the one part of my life that made me forget what I've turned into.
Ты превратился из Эвримена ваще хрен знает во что.
You went from everyman to everywhereman.
Ты готов смириться с тем, во что превратился этот мир?
Are you content with what this world has become?
Нет большой разницы между тем, во что превратился я, и тем, чем ты уже стал.
There ain't much difference from what I turned into to what you already are.
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
You know, it wasn't until after my test run with the manager that I realized, if I start to merge with Jo and my gushing fountains of magic turn her into that guy, then I'm not gonna have a twin for the merge.
То, чем ты стал, во что превратился, станет пятном на их памяти.
To be what you are, to become what you've become is a stain on their memory.
Разве ты не видишь, во что я превратился?
Can you not see what I've become?
Минди? Вот во что ты превратился?
Is that what you've become?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19