Все решили traduction Anglais
930 traduction parallèle
Так вы точно все решили?
And it's all settled?
Я думаю, что мы уже все решили для себя.
I thought that was all over for both of us.
Все решили, что семейство Валестро пропало без вести.
And so one day, rounding Capo dei Mulini... the Valastros'boat returns... which by now everyone had almost forgotten.
Мирей, мы же давно все решили.
Come on, Mireille, we've talked about it for so long...
- Вы все решили обыскать?
- You look for everything, don't you?
С некоторыми соседями и наконец единогласно все решили что видно такова судьба
And all unanimously decided that... Probably, such is fate.
Все решили, что его отнесло к морю или, что тоже возможно, к городу.
Everyone thought he had drifted out to sea, or at least to the city.
Чтобы все решили, что я кормлюсь у вас с руки?
So that everyone sees you and thinks I'm a snitch? You really want to burn me.
- Мы уже все решили.
- We settled all that.
Кроме того, раз они все решили упразднить историю, ничуть не удивительно видеть, что все эти ультрасовременные карьеристы убеждают нас читать коммодифицированных мыслителей из пятидесятых.
Moreover, once they have gone so far as to collectively repudiate history, it is hardly surprising to see these resolutely ultramodern careerists urging us to read coopted thinkers in their fifties.
Мы все решили.
We decided on that.
Сам-то как? - Кореш, я пытаюсь устроить всё так, чтобы вы, парни, решили исход борьбы на футбольном поле в игре против банды Френки.
Bud, I'm trying to make it so you guys can fight it out on the soccer field in a game against Frankie's crew.
Видишь ли, мы были обеспокоены, что некоторые твои люди покалечились в прошлой игре, и теперь, для вашей же безопасности, мы обсудили это с учителями, и они решили, что отныне во избежание возможных травм, все обязаны одевать защитную экипировку.
You see, we were concerned, because a few of your guys got roughed up in that last game, and so, for your own protection, we talked to the teachers, and they said that from now on, in order to avoid any more injuries, everyone has to wear protective equipment.
- Вы уже всё решили?
- Have you decided anything?
Я думал, мы все уже решили.
I thought we'd settled all that.
Мы с Гюльджан должны уехать незаметно, а то стражники вообразят, что все жители решили покинуть Бухару, закроют ворота и никого не выпустят.
Me and Guljan, we should leave quietly. Because the guards may think that all the people have decided to leave Bukhara, and close the city gates.
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
I hope you will forgive all the confusion... but my wife suddenly felt much better, and we were so anxious to come.
Если вы решили туда прокатиться, то я бы вам не советовал - там все заросло.
If you're thinking of riding over that way, I shouldn't. It's overgrown.
Мы все решили прошлой ночью.
We decided night before last, before we came up here.
Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
The prosecution made out she was telling lies and the jury believed him.
Решили, наконец, всё рассказать?
Have you decided to speak at last?
Всё-таки решили подыматься по северному склону.
They're going up the north face after all.
- Мы всё же решили, что это Эдипов комплекс
We're back at the mother complex.
Вы из-за какой-то глупости все дело решили провалить?
You wanna compromise everything for a stupid issue? Look!
Всё в порядке, въезжайте, если вы так решили.
AII right, go on in, if you're going.
Мы тут поговорили и решили, что все, что произошло во время войны на самом деле не произошло.
We just discussed it and decided, that everything that happened during the war never happened.
Всё-таки решили вернуться?
So you finally decided to come back, huh?
Вы все вё уже решили, не так ли?
You've all decided, have you?
Этот Кадиллак мы готовили месяцы, вы решили всё поменять в последний момент. - Выбрали его без согласия с нами!
It took us half a year to prepare this and at the very end you decide this all on your own!
И мы решили умереть все вместе.
So we all decided to die together.
Мы всё обдумали и решили, что так будет лучше.
We thought it over and decided it was best.
- И Вы всё решили?
- Then your minds made up?
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
" If a policeman is killed in Dallas, and they have no clue to guide.
Такими странными, что мы решили отправить туда свою группу ученых, чтобы они хорошо всё осмотрели.
So strange, we've decided to have a team of scientists fly down there and take a look.
- Да все как-то сразу решили...
- All at once they decided...
Вы уже все сами решили.
You've already made up your minds.
Мы все это решили, а не только ты?
You all agreed to it, didn't you?
Тогда мы решили оказать услугу и отвезти всё на муниципальную свалку.
And we decided it would be a friendly gesture for us to take the garbage down to the town dump.
Но, ведь, мы всё обсудили и решили - обойдёмся без подарков.
Uh, Paul, what has that got to do with it?
Они решили все водные состязания проводить на берегу.
They'd take their water sports on the beach.
Раз уж мы решили продать кувшин, мой муж залезет внутрь и всё почистит.
My husband will get in and scrape it clean.
Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
On the other hand, they decided without parents. Without a matchmaker!
Вы все-таки решили остаться на пару дней?
So you'll be staying a few days more?
Вы все моментально решили, что он это сделал потому, что он присвоил деньги и боялся быть раскрытым.
You all jumped to the conclusion that it was because he had taken the money and was afraid of being found out.
Мы вернулись вместе, делали всё вместе и решили остаться вместе, за неимением лучшего.
We came back together, and we've stayed together for lack of anything better.
я имею ввиду, что мы действительно переговорили, " мы решили, что, ну,'орошо, что мы все в этом вместе, понимаете?
I mean, we really had a talk, and we decided that, uh, well, that we're all in this together, you know?
Поэтому вы решили всё за меня.
So, you would have ignored my decision?
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
We have decided to confront them, speaking without reserve... without fear.
Утешьтесь, мы подумали, и решили всё простить.
Make her feel better. We'll all be reconciled. All will be forgiven and forgotten.
И все, кто это видел, решили, что Бандиту конец
# And everybody that seen it thought the Bandit was gone
Хватит, мы уже всё решили. Надо было раньше думать.
Enough, we've already decided.
решили 199
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все разом 16
все решат 33
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все разом 16
все решат 33