Все это в прошлом traduction Anglais
408 traduction parallèle
Все это в прошлом.
But that's all behind us now.
Все это в прошлом.
I've passed that stage.
Все это в прошлом.
It's all water over the dam.
Это все это в прошлом. А ваш страх перед коммунистами задержал нас на 30 лет.
30 years of this government for fear of Communism!
К счастью, теперь все это в прошлом.
It's a thing of the past now, thank God.
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
As I said, that's all in the past.
- Все это в прошлом. . В будущем.
- It's all in the past.
Но все это в прошлом.
But all this is in the past.
И все это в прошлом.
After that I'm history.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Thank you, Sid, but that's all in the past.
Нам нужно расстаться, оставив все это в прошлом.
We ought to part. And we may as well get it past and done.
Это всё в прошлом.
All that's past.
Мы очень беспокоились за него в это время в прошлом году. Но ты, конечно же, все знаешь.
But then, of course, you know the whole story.
Ну, всё это в прошлом.
Well, that's all forgotten now.
Что-ж это все в прошлом.
Well it's all over now.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
You thought it was all over, but it wasn't.
Это все в прошлом.
That's all over.
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
That's why I'm so glad you say this is all part of the past.
Всё это в прошлом.
It's past.
Это все в прошлом, с этим покончено.
That's all in the past, over and done with.
Это было так, но теперь это всё осталось в прошлом.
It was a long wait but now it seems like yesterday.
Но князь, теперь это все в прошлом.
But we are very tired, empty, burnt-out
Папа, мама, это все в прошлом, для вас двоих, но я одна. Совсем одна...
Father, mother, it's all in the past for you two, but I'm alone.
- Я думал, что я оставил это все в прошлом.
Oh, god.
Вам не кажется, что всё это уже в далеком прошлом?
Isn't that rather old hat now?
- Ничуть, всё это в прошлом.
On the contrary, this is over
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Last year I felt very bad, I've been in coma, you will not believe me, but all this I've already seen and experienced :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
It's just, that was a bad thing to happen at the time.
Но всё это в прошлом :
But that's history.
Это все в прошлом.
It's all past.
Всё это в прошлом.
That's all over.
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Alas, dear ladies, all of this is in the past.
Но это всё в прошлом.
All that finished.
Я инструктировал Горбачёва пару раз в прошлом году, потом всё это случилось.
I briefed Mikhail Gorbachev several times last year, before it all happened.
Да, но это всё в прошлом, потому что это
I invented that.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
It was brutal and ugly, and... But that's over for me now.
Это все в прошлом, Лестат.
That's all past, Lestat.
- Это всё в прошлом.
- It's in the past.
Ваша книга о христианской этике, ваша работа со студентами в прошлом году и ваше общее поведение как христианки... Что касается Камиллы... Всё это делает честь и нашему колледжу, и вере в Господа.
And Camille, your book on Christian ethics, your student counselling last year and your general behaviour as a fine Christian woman make you a credit to the college and to the faith.
Увеличьте армию на шестьсот человек, и пусть строят сорока - футовую стену вокруг Лилипутии. Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
Increase the army by 600,000 men and construct a 40-foot wall around Lilliput.
Это в прошлом, я и так дорого за это заплатила. Пришлось выносить всех этих зануд, психбольницы, какие-то приборы, процедуры и всё такое.
I already had to... bear the whole shit :
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Ah yes, we want to put this very much behind us.
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
- And I hope we can get past all this.
Это всё в прошлом.
That's all in the past.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Now we've got ten million crackpots out there with sniper scopes, sarin gas and C-4.
- Ну, это все в прошлом.
- Well, it's all in the past, really.
Мисс Клэр, теперь всё это в прошлом.
Miss Clare, that struggle is a thing of the past. Call me Hyacinth.
Всё это в прошлом.
All that's past now.
Ну, всё это теперь в прошлом, всё умерло и забыто.
Well, well, all that's past now. All dead and gone.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
I thought of last summer, when we still hoped that if we put ourselves in some idyllic setting we'd somehow get rid of all the tension jump-start our marriage and rediscover why we fell in love in the first place.
Всё это в прошлом. Точно.
That's all behind us now.
всё это в прошлом 22
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это очень интересно 19