Всё было замечательно traduction Anglais
162 traduction parallèle
О, да, благодаря Тому всё было замечательно.
Oh, every minute of it, thanks to Tom here.
Всё было замечательно, пан Вавжинец.
Very good, Mr. Wawrzyniec
Всё было замечательно.
- Thank you, darling. - My pleasure.
- Но всё было замечательно, не так ли?
- But then, after return it went great, didn't it?
В прошлом году я была помолвлена. поступил на правительственную службу. в остальном же всё было замечательно.
I was engaged to be married. I'd known my fiance since we were children, and he was now an envoy for the Shogunate. When we got engaged officially, my brother was very jealous and unreasonable.
О, всё было замечательно.
Oh, everything was excellent.
Если бы нас оставили в покое, всё было бы замечательно.
If they'd let us alone, we'd be all right.
Все было замечательно.
It was swell while it lasted.
Всё было просто замечательно.
It has been all so perfect.
Точно, ты еще отвез ее домой все было хорошо, пока мы не смешали напитки замечательно, но водка после вина как она сказала, Она чувствовала себя русской.
Right, then you should have taken her home. I was doing all right, except we mixed our drinks. Everything was lovely until we had vodka on top of wine.
А все было так замечательно и спокойно.
It was nice and restful out on the patio.
Было бы замечательно, если бы вы оставались в состоянии готовности. И, конечно, вы понимаете, что всё услышанное и увиденное вами секретно.
I'd appreciate it if you'd hold yourselves in readiness and, of course, you understand that everything that you've seen and heard is classified.
Сегодня все было замечательно, да, Фредди?
Today was perfect wasn't it Freddy?
Все было замечательно.
Everything was wonderful.
Да, все было замечательно.
Excellent, yes.
Все было так замечательно, когда мы путешествовали вместе.
Everything seemed so beautiful when we were travelling together.
Если бы таких контор не было, всё было бы замечательно.
Things would go on just fine without offices.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
I don't want to be a nuisance, but if it were at all possible, and if I might offer you some small compensation for your trouble, which is only reasonable.
Если б только не её отец, всё было бы замечательно!
If it weren't for her father, things would be fine!
Во вторник все было прекрасно и замечательно. Верно?
Tuesday everything was hunky-dory.
Все было замечательно... пока ты не поругался со своей матерью?
Everything was fine... till you had the fight with your mother?
И все было замечательно.
And it was wonderful.
Все было замечательно.
You were all great.
Все было замечательно, Берти.
- That was lovely, Bertie.
Все было замечательно. Спасибо за экскурсию.
Thanks for the tour and the tea.
Но все эти старушки, кажется, решили, что это было замечательно. И главное, что Гертруда тоже.
The whole grisly crew think it was wonderful and Gertrude's all over him.
Все должно было быть так замечательно.
Things were going to be perfect.
Все было замечательно.
It was wonderful.
Все было замечательно.
She was doing so well.
- Все было замечательно.
- It was great.
Все было замечательно.
It's been lovely.
≈ сли не считать того факта, что € использовал твое тело, все было замечательно.
You were never attracted to her? I guess I was at one point.
Не слишком замечательно все прошло, но было неплохо.
It didn't go great. But it went well.
У меня все было замечательно с Джули, пока я это не узнал.
I was doing great with Julie before I found out.
У меня тоже все было замечательно, пока я не узнала о тебе.
I was doing great too.
Может, если бы ты меня не душила, все было бы замечательно.
Maybe if you weren't strangling me, I'd be fine.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
It's just we're putting new cover sheets... on all the T.P.S. Reports before they go out now... so if you could go ahead and try to remember... to do that from now on, that'd be great.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Since you're down here... it would be really great if you could just sort of... take care of the cockroach problem we've had in here.
Джейми, у нас с тобой все было замечательно в таких ситуациях.
Jamie, you and I were great in situations like this.
Поначалу они боялись меня, и все было замечательно... но неожиданно они сбежали и напали на меня.
First they feared me, and everything was fine... but eventually the ants broke out and attacked me.
У нас все было замечательно, все сложилось.
Everything was great between us - it all came together.
Все было замечательно.
Everything was great.
Все было замечательно.
I took it well.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
- You know that phase where you've just been exposed to the avant-garde so Hollywood sucks the big one.
Сначала было немного неловко но сейчас всё просто замечательно.
And it was weird for a while but now, things are just fine.
Все было просто замечательно.
It was really, really, really good.
- Все было просто замечательно!
- It was fabulous!
Все было замечательно.
That was brilliant.
Все было замечательно
It's great
Все было просто замечательно.
Everything was just great.
Мэнни, а ты ведь хочешь сказать, как ты хотел бы вернуться сюда, чтобы всё тут было замечательно, как раньше.
Manny, you would like to tell Bernard how much you'd like to come back and... make it all nice again.
все было замечательно 36
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было бы по 22
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было бы по 22