Вы обратили внимание traduction Anglais
121 traduction parallèle
Вы обратили внимание, что у нее новые наручные часы?
But you know Terry, independent.
Вы обратили внимание, что он ничего не делает, пока мы не шумим?
Did you notice that, er, it didn't do anything until you made a noise?
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
But after a while you noticed you thought about what he'd said.
Вы это понимаете? Майк, вы обратили внимание, что я вздрогнула, когда к нам пришёл мистер Роут младший?
Mike, did you notice how I jumped when Mr. Roat Jr. came in here?
Вы обратили внимание, что я запомнила, как вас зовут?
See how I remembered your name?
Вы обратили внимание, что у нас регулярно возникают перебои с товарами?
Have you ever noticed regular interruptions in the supply of goods?
Ќе устал. √ оспожа ћики, вы обратили внимание, что в этой песне есть определЄнные движени €,
Gentlemen, if you're not tired, I'm surely not tired, Miss Micki, if you noticed, this song also has staging,
Да, Гастингс, она очень мила. А вы обратили внимание на необычный цвет ее глаз?
Ah, but that is a small cost, Hastings, to pursue the mystery of great intrigue.
- Вы обратили внимание на его шрам? Да.
- Did you remark upon his sky, hasting?
Я уверен, вы обратили внимание, мистер Стокер, на то,.. что они поставили руль не на то место.
I'm sure you've noticed, Mr Stoker, but they've put your steering wheel on the wrong side.
Может вы обратили внимание, может не обратили но в последнее время я не справлялся со своей работой так, как должен был бы.
Maybe you've noticed, maybe you haven't but I haven't been doing as good a job around here as I should've.
Как я понимаю, вы обратили внимание на несущий кузов.
I see you've noticed the unibody construction.
Вы обратили внимание?
Did you notice?
- Вы обратили внимание на эти следы от дороги?
- You noticed these marks from the road?
Итак, я хочу, чтобы вы обратили внимание на стенд "А".
And, therefore, I would like to bring your attention to Exhibit A.
Вы обратили внимание на скидки?
Did you notice the prices want down?
Вы обратили внимание на еду?
Are you paying attention to what you're eating?
Вы обратили внимание на задний бампер, на то, как он поврежден?
Did you notice the back bumper, how damaged it was?
Возможно, вы обратили внимание, мадам, что я оставила пустое место в графе "соус".
You will notice, madam, that I've left a blank space for the sauce.
Вы, конечно-же, обратили внимание на их портреты на стенах. Все они были прекрасны.
No doubt you've noticed their portraits around the walls.
Вы не обратили внимание на форму его глаз?
Have you ever noticed the shape of his eyes?
- Вы обратили на это внимание.
- This gentleman has made that point.
Жаль, что вы раньше не обратили на это внимание.
It's a pity you didn't warn me.
Я строю свое доказательство на том, что в группе подстановок символов — на которые вы только что обратили внимание — мы не можем иметь, при n4, любую нормальную подгруппу, кроме как подгруппу четных подстановок.
My proof is based on the fact that in the group of permutations of the letters we cannot have, for n above 4 any normal subgroup other than the subgroup of even permutations.
Обратили ли вы внимание на мою новую прическу?
Have you noticed my new hairstyle?
Вы не обратили внимание на то, что я сказал в самом начале.
You do not pay attention that I said, at the beginning.
А когда вы впервые обратили внимание на эти, скажем так, симпотомы?
And when did you first notice These, shall we say, tendencies?
- O, вы обратили на них внимание?
Oh, you noticed?
Поймите вы, на что все эти люди обратили бы внимание, явись вы, словно дуновение свежего ветра!
Don't you realise what all those people would've seen had you just come breezing in?
Почему вы не обратили внимание?
Why don't you all pay attention?
Вы, конечно, обратили внимание на след, на запястье?
You noticed the marks on the wrist, of course?
Вы думаете, ему можно доверять? Вы не обратили внимание, адмирал Меркатц прибыл с семьёй?
Due to that, the military lost its popularity, and its right to speak up.
Вы хвалите Коттафави, чтобы на вас обратили внимание.
The only reason you champion Cottafavi is to make a name for yourself.
Вы не обратили внимание на искусно сделанный деревянный сундук стоящий в комнате, где вы все находились?
Did you by any chance remark an elaborate wooden cest in a lindíssima it deals of wood, in the room where you were?
Я хочу, чтобы вы обратили на это внимание, Пайекрофт.
I want you to put your mind to this, Pyecroft.
Вы, наверное, обратили внимание на подчёркнутую слепоту,.. ... которую мы хотим продемонстрировать пациенту. Крайнее одиночество перед лицом потенциального преступления,..
You may have seen the blindfolds by which my colleagues and I indicate to the patient his extreme solitude in the face of the criminal act he has been contemplating since childhood.
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. Весьма необычно.
Now, this isn't so uncommon till you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag... at the train station... and the other half was in a trunk at the Harbor Authority.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train station... and the other half was in a trunk... at the Harbor Authority.
Но вы обратили на нее внимание. Может, она этого и добивалась?
But you've noticed her, which may have been the point.
И поскольку вы, возможно, обратили внимание, мы не в форме, чтобы их спасти.
And as you may have noticed, we're in no shape to mount a rescue.
Пришлось пойти чуть ли не на убийство, чтобы вы обратили на меня внимание.
It took a character assassination piece like this to make you finally pay attention.
В случае, если Вы не обратили внимание, что - последняя лодка остров.
In case you haven't noticed, that's the last boat off the island.
Вы, наверно, не обратили внимание, но там ясно написано...
REG : I don't know if you saw the signs back there, but it clearly said- -
Не говорите мне, что Вы не обратили внимание, как странно люди здесь себя ведут.
Don't tell me you haven't noticed how strangely people have been acting here.
Ну, что бы это не было, вы определенно обратили на себя его внимание. Сегодня утром, мой лейтенант сказал... Что мы будем кататься сюда, и штрафовать машины, дважды в день.
Whatever it's about, you definitely got the man's attention...'cause word comes down this morning from my shift lieutenant... we're to ride past your union hall twice a day and paper cars.
Вы обратили внимание?
Did you see that, Lancaster?
Обратили ли вы внимание на то, что было Избавление в 1 / 01 / 2002.
Have you noticed any Resurrection on New Year's morning, 2002?
Не знаю, обратили ли вы внимание.
I don't know if you noticed.
ќдна девочка. ћэгги говорила... ћисс Ќиколс, ћэгги - ребенок со странност € ми, вы, наверн € ка, обратили внимание на это.
One of the little girls, Maggie talks about... Miss Nichols, Maggie is a very special little girl as I'm sure you've realised.
Не знаю, обратили Вы внимание, но эта анкета была не совсем, как предыдущие
I don't know if you noticed, but the form wasn't exactly like the others.
Обратили ли вы внимание на что-либо интересное в его утверждениях?
Anyone notice anything about this statement?
вы обратились по адресу 16
внимание 4768
внимание к деталям 17
внимание всем постам 20
внимание все 63
внимание всем 171
вы оба 820
вы обронили 18
вы обещали 160
вы обознались 18
внимание 4768
внимание к деталям 17
внимание всем постам 20
внимание все 63
внимание всем 171
вы оба 820
вы обронили 18
вы обещали 160
вы обознались 18
вы оба знаете 16
вы обе 150
вы оба правы 25
вы оба здесь 20
вы обещали мне 34
вы обречены 16
вы обманули меня 37
вы обязаны 30
вы объясните 25
вы обещаете 35
вы обе 150
вы оба правы 25
вы оба здесь 20
вы обещали мне 34
вы обречены 16
вы обманули меня 37
вы обязаны 30
вы объясните 25
вы обещаете 35