Доверия traduction Anglais
1,504 traduction parallèle
Это взаимодействие с "установкой и обстановкой", проводимое в клинических условиях, что дает ощущение безопасности, доверия, комфорта и наличия всего необходимого.
It's the medicine combined with the interacting with the "set setting" that creates an effect of safety, of trust, of comfort and of resourcefulness and makes it possible for you to take some big leaps and receive some big gifts and if that's not there, you just get terrified.
И если вы не можете принять эти факты как заслуживающие доверия в дальнейших исследованиях, в качестве нейро-научной модели, вы оставляете большой пробел.
And if you can't go in there, and really go in there and account for this material inside your neuro-scientific framework, you're leaving a huge gap.
Нао... кто-то пойдет на такое? делали это не из-за доверия.
Nao-san... you think anyone will do that? "Everyone who has cooperated with you this far..." didn't do so out of trust.
Сейчас весь мир следит за лидерами, стоящими рядом со мной, готовыми вступить в новую эру прозрачности, честности и доверия.
Now, the eyes of the entire world are looking to the leaders standing here with me now, ready to usher in a new era of transparency, honesty and trust.
Приятно осознавать что мои руки достойны доверия
It warms the heart, to know my hands are responsible.
Мы теперь на новом уровне доверия
To a new level of trust.
Ты уверена, что он заслуживает доверия?
You really believe he is trustworthy?
Ты добился доверия самого Рассела Эджингтона.
You won the trust of Russell Edgington himself.
Угадай кто, как оказалось, совершенно не заслуживает нашего доверия.
Well, guess who turned out to be completely unworthy of our trust.
И я все еще верю, что люди стоят доверия, и каждый день эта часть меня становится немного сильнее
And I still believe that people are worth trusting, and every day, that piece of me gets a tiny bit stronger
Как я могу ожидать от них доверия если я даже не могу продемонстрировать желание доверять им также?
How can I expect them to trust me If I can't even demonstrate a willingness to trust them In turn?
Со всем уважением, мэм, я не считаю, что они достойны доверия.
With all due respect, ma'am, I don't think they can be trusted.
Есть в ней что-то такое, что не внушает мне доверия.
There's something about her that I don't trust.
Вы просили доверия и равности.
You asked trust and... total equality.
Не ему пришлось добиваться доверия Дениэла.
He isn't the one that had to gain Daniel's trust.
На бумаге Эйвери заслуживает доверия.
Avery's credible on paper.
Ни команды, ни доверия, ничего.
No crew, no trust, nothing.
Я знал, что смогу доверять тебе, если ты посчитаешь, что я сам заслуживаю доверия.
I knew that I could trust you if you believed I waworthy of your trust.
И ежегодно, они выбирают одну женщину на присуждение премии женского доверия имени Дороти Эвертон Смит.
And every year, they choose one woman to win The dorothy everton smythe female empowerment award.
ОЖИ с гордостью представляет победителя премии женского доверия имени Дороти Эвертон Смит этого года :
The I.O.W. Is proud to announce this year's Dorothy everton smythe Female empowerment award winner :
Но в этом году он еще и получатель премии женского доверия имени Дороти Эвертон Смит.
He is also the recipient of this year's Dorothy everton smythe female empowerment award.
Для ответа на звонки и на телефон доверия.
Yes, just to answer phones and provide moral support.
Нет доверия.
There's no trust.
Я начала все с чистого листа... Нового, не сующегося не в свои дела листа дерева доверия.
I turned over a new lea... a new, non-meddling leaf from the trust tree.
Нет доверия к Лэндри Кларку.
No love for landry clarke.
! - Нет, это переходит всякие границы доверия, Лана.
Now, that is a breach of trust, Lana.
- Ты и правда хочешь обсуждать границы доверия сразу после того, как я поймала тебя со своим бывшим и мёртвой шлюхой в багажнике?
Do you really wanna open this can of trust-breachy worms right after I caught you and my ex-boyfriend with a hooker in the trunk?
Заку просто нужно немного, м-м, независимости и доверия сейчас.
Zach just needs a little bit of, um, independence and trust right now.
" Правительство решило не вводить обязательные предупреждения для продуктов, содержащих кофеин, потому что если результаты исследования будут опровергнуты, кредит доверия правительству будет подорван.
" The government chose not to require warnings on products containing caffeine because if the findings were refuted, the government would lose credibility.
Я бы сказала, что я тоже превысила все лимиты доверия.
I'd say I did my fair share of trespassing, as well.
Слишком много доверия к нему.
Putting way too much trust in this guy.
У меня 75 % доверия
I have... 75 % trust
- Имя Остебоу не вызывает у потребителей доверия.
Well, the name ostebow Does not exactly inspire consumer confidence.
Да, потому что я делаю это каждый вечер через службу доверия.
Yeah,'cause I do this every night on my radio help line.
Может тебе тоже стоит иметь чуточку доверия
Maybe you need to have a little faith, too.
Офицер с которым я разговаривала не внушал особого доверия
The officer I talked to did not instill a lot of confidence.
Что ж, раз часть меня заслуживает доверия Лоис, а другая - нет, то в общем и целом это работает, пускай и очень странным образом.
I guess if half of me has Lois'trust and the other half gets the rest of her, it all works out in some weird way.
Это требует очень большого доверия.
You're asking for a pretty big leap of faith here.
Я работаю на телефоне доверия для подростков, и боюсь, что сказала кое-что неправильное о наркотиках и депрессии и я надеялась, что доктор Кэмбл сможет что-нибудь мне посоветовать.
Well, I work for a troubled teen hotline, And I'm really worried that I said some wrong things about Drugs and depression, and was hoping that dr.
Просто получим этот вотум доверия и будем жить дальше.
We get this vote of confidence and we move from there.
Вот это вотум доверия.
There's a vote of confidence.
Всё это действительно связано с вопросом доверия мне.
This is really screwing with my trust issues.
Ну, знаете, дела могут пойти не так, как вы хотели бы, но Мишель умная и прекрасная, молодая женщина, достойная вашего доверия.
Well, you know, it may not unfold the way you'd like it to, but Michelle is a smart and wonderful, young woman, worthy of your trust.
Я как-то проводил исследование китайских компаний, которые могли иногда нанимать белого человека изображать руководителя на церемониях перерезания ленточки, собраниях акционеров, ради внушения доверия инвесторам.
I did some research on Chinese companies that would, uh, sometimes hire a-a white man to pose as an executive at, uh, ribbon cutting ceremonies, uh, shareholder meetings, just to instill confidence in investors.
Но потом они превратились в тиранов, как только добились полного доверия своих народов.
Only turning into tyrants once they had secured the trust of their nation.
Может я вышла из круга доверия в плане выбора галстука, но уж точно не в вопросе - показывать ли свои истинную униформу.
He'll ask my opinion on what tie to wear but not on whether to show the world his real work uniform?
Если нет доверия в отношениях, - нет и самих отношений.
If you don't have trust in a relationship, you don't have anything.
- В качестве жеста доверия.
As a gesture of confidence.
Если вы хлопаете друг друга по плечу и говорите, что прикроете спину - это не команда, если нет доверия.
All the fist-bumping and saying you've got each others'back doesn't mean squat unless there's trust.
Демонстрацию доверия. Ручательство.
Bail.
Не было доверия.
There's just no trust.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
доверие 218
доверенность 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18