Договорённость traduction Anglais
431 traduction parallèle
Просто позвоните... А я напомню вам, какая договорённость была по поводу комнаты.
Now, you just call me... and I'll let you know what arrangements have been made about the room.
Ну, договорённость была такая.
Well, that was the understanding.
Нет... у меня есть договорённость, увидимся позже.
No, I have a prior engagement, I will see you later.
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
That's private business between you fishermen and Mrs. Kintner.
- Извините, но у нас была договорённость... - Не со мной.
- Sorry, but we had an agreement...
Отличная договорённость.
It's a very happy arrangement.
Я предполагаю, была договорённость играть здесь
So, it's not gonna work out?
У нас с Элом договорённость.
Al and I have an agreement.
У нас была устная договорённость.
We had a verbal contract.
Поскольку в соответствии со статьей 296 устная договоренность...
Because under Section 296 a verbal agreement...
Это договоренность между нами.
It's agreed between us.
Но миссис Уоррен, здесь должна быть договоренность.
But, Mrs. Warren, there has to be some regular arrangement.
У нас же договоренность, разве нет?
You know we made a deal, didn't we?
Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
But in view of recent events, they feel your compromise has failed.
У меня с ними договоренность.
L ¡ ¯ ve had agreements with them.
Заключим некую договоренность, только между нами.
We'll come to some sort of arrangement, the two of us.
- что у него договоренность о встрече с вами.
- He says you're expecting him
Это была наша договоренность, не так ли?
That was our agreement, wasn't it?
А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше.
And an arrangement to bring the Thals Inside our city an even better one.
- У тебя есть договоренность?
Have you talked to someone?
Ух ты, у него не плохая договоренность с Господом.
Chihuahua! He makes a good deal with his Lord.
И для того, чтобы это произошло, ваша тайная договоренность с британским правительством должна стать всем известной.
And for that to happen, your secret arrangement with the British Government... must be made universally known.
Это частная договорённость.
It's a private arrangement.
Поскольку эта договоренность про отдых не работает...
As these arrangements to have time off don't quite work...
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
No? Secondly, did any of you take a bath at 12 : 15 today?
Эта договоренность включала в себя убийство моих людей?
Did this agreement include the killing of my men?
Понимаете, у нас с ним договоренность, что он не будет встречаться с покупателями.
You see, it's part of our agreement. He will not meet his public.
Вы получили от меня то, что получили потому, что, скажем, я пошел на определенную договоренность.
What I gave you earlier was thanks to a certain arrangement.
Но предположим, что уже завтра эта договоренность закончится.
But that arrangement may end tomorrow.
"Достигнута договоренность о Гуаме". Звучит, как птичка гадит.
"Got an agreement on Guam." Sounds like bird droppings.
Это важная договоренность, ее даже записывать не нужно.
It's a firm booking, not even penciled in.
- Договоренность насчет чего?
A firm booking for what?
- Слушай, Тристан... Это и правда очень давняя договоренность.
- Look, Tristan, it's a really long-standing arrangement.
Давняя договоренность.
Prior engagement.
У нас с тобой была договоренность.
You and I had an arrangement.
Конечно же, это принципиальная договоренность.
Now, of course, this is an agreement in principle.
Может быть, у тебя была предварительная договоренность.
Maybe you were on a call. Nobody saw you after midnight.
Это не брак, это простая договоренность.
- It's not a marriage.
Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including testimony at trial... in exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration.
Я бы хотел обсудить... договоренность о предоставлении кредита.
I'm... like to discuss, uh, arranging a line of credit.
"Викинг" имеет договоренность с Отелем "Плаза".
Viking has a deal with the Plaza Hotel.
У нас договоренность с их Советом.
We have an agreement with the council.
Такова наша договоренность.
That was our deal.
У меня уже есть договоренность с офицером
I'm a survivor, all right?
- Договоренность на завтра в силе?
- Are we still on for tomorrow?
Наша договоренность об обеде в "Пеши" в силе?
Are we still on for lunch at Peschey's?
У нас с Дреймом была договоренность.
Draim and I had a deal.
- Это устная договоренность.
Why don't we have a copy?
У нас же была договоренность.
We had a deal.
И еще. Договоренность, что бы там ни было, не должна быть оскорбительна для моего дяди.
Another thing, the arrangement, whatever it is, can't be insulting to my uncle.
Эдакая небольшая договоренность, Вам не кажется?
It's a tidy little arrangement, wouldn't you say?
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30