Доказал traduction Anglais
895 traduction parallèle
Подожди. Я доказал это судье, а он сказал мне, Гарри, мой мальчик...
The minute I said it to the judge, he said to me, Harry, my boy...
Будучи командиром в армии Вашингтона, он доказал свою преданность, тайно продавая сведения и боеприпасы англичанам!
He held high rank in Washington's army. And proved his patriotism by selling military information to the British.
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Too bad it's only a.25, or you could prove it was the gun that Miles and Thursby were shot with.
Меня будут толкать ради того, чтобы ты доказал, насколько тебе наплевать на них?
Do I have to get knocked down just so you can prove you don't care what these people think?
Я прекрасно понимаю необходимость, которая заставила вас разместить пострадавших от наводнения в домах, и я это доказал.
Oh, I'm perfectly aware of the necessities that have advised you to settle the flood victims in the buildings. And I've given proof!
Я бы доказал это, поговори с Ромом.
If I can talk to Rome, I can prove it.
И если правду Они рекли ( что доказал ты, Макбет ), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти?
If there come truth from them, as upon thee, Macbeth, their speeches shine, why, by the verities on thee made good, may they not be my oracles as well, and set me up in hopes?
Как бы ты доказал это?
How would you prove it?
Хорошо, он это доказал.
All right, so they've proved it.
- Он доказал чего стоит.
- He's proved that much.
Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Do you suppose it's ethical, even if you prove that he didn't commit a crime?
РивЕра еще раз доказал, что он один из лучших!
Once again. Rivera has shown that he is of the greats.
Он доказал, что он им не был.
He showed them he wasn't.
Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его?
He had that satisfaction. What was it worth if it killed him?
Почему? Потому что доказал свою храбрость?
Because he proved his courage?
Прошлой ночью... Я знаю, то что я сейчас скажу - ужасно, но прошлой ночью... Я жалею, что он не доказал это со мной.
Well, last night - i know this is a terrible thing to say, but last night, i wish he had proved it with me.
Он ничего не доказал.
That doesn't prove anything.
Доктор Зорба доказал, что если ты можешь видеть призрака, ты можешь им управлять. В определённой степени.
Dr. Zorba proved, that if you could see a ghost, you could control it to a certain extent.
Я доказал, что не обижаюсь, на то что ты называл меня глупым. А также я доказал, что ты не можешь противостоять моей силе и моему интеллекту.
I proved I don't hold a grudge because you called me stupid, and I also proved that you can't confront my strength.
Ты это доказал.
You proved it.
я доказал это сегодн €.
I proved it today.
Кибуц в очередной раз доказал свою идейную зрелость.
Again the kibbutz has shown its ideological maturity.
Я только, что доказал, кто тут главный.
I've just proved who's in charge here.
Теперь, когда я доказал, что могу победить, мы можем быть друзьями... пока ты ещё жив.
Now that I have proved that I can be the victor, we two can be friends... for the little while you have left to live.
Теммосус доказал это!
Temmosus proved that!
— После 4-ой степени это, как правило, невозможно, как доказал Абель.
Beyond the 4th order this is usually impossible, as Abel conjectured.
Но я доказал, что не боюсь смерти.
I prooved to myself that i am not afraid of death.
Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
You couldn't afford to let me do my own talking and present my own evidence.
Я думаю, мой милый лейтенант, вы не сомневаетесь в том, что я люблю вас. Я это доказал, синьор :
And, good lieutenant, I think you think I love you.
Ты доказал мне, что умён и на руку скор.
You've proved to me that you're smart and quick on the trigger.
Хороший мальчик, доказал мою правоту.
Good little boy, proving me right.
- Он ничего не доказал.
- He proved nothing.
Биоанализ на лентах это доказал.
The bioanalysis on the tapes prove that conclusively.
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал.
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых никто не бы вал.
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Если бы он боролся, он доказал бы что-нибудь.
The struggle would prove much!
Синпатиро доказал это.
Mr. Shinpachiro proved that.
Этот аргумент был изложен Зеоном, который доказал этот закон.
This irritating argument was described by Zenon. Who can tell me what he wanted to prove with this law?
- Ты доказал нам, что мы ошибаемся.
- Why? - You have shown us our mistakes.
Ты доказал, что они за нас. Простите нас.
You've proved they're on our side.
Председатель Тенза доказал свою эффективность перед лицом пожаров, засухи, землетрясений...
Chairman Tensa has proved his efficiency in the face of fires, droughts, earthquakes...
Я только что доказал, что вы совершили ошибку.
I've just proved what a mistake you made.
Я доказал вам, что не явиновник несчастий ваших, как решили вы. Да, Вы намекали.
Know that it was he in times past which held you under fortune which you thought had been our innocent self.
Да, и доказал это неопровержимо.
He practically proved it to me.
И доказал это!
He's proved it.
Сержио, ты доказал, что ты мужчина
Sergio, you've proved you're a man
Ладно, Рой, по-моему, ты доказал свою точку зрения.
All right, Roy, I really think you've proved your point.
Суд доказал, что он отец ребёнка.
The court proved the paternity.
Агенту Пилосу удалось установить прямой контакт,.. ... и он особенно хорошо смотрелся во время физических контактов,.. ... где доказал свое умение чувственного соблазнения,..
Agent Pylos managed to make a closer contact, and was particularly brilliant with the physical aspects, where he managed a seduction appealing even to an heterosexual.
Войцек, разве я не доказал тебе, что musculus constrictor vesicae подчинен нашей воле?
Woyzeck... Haven't I shown that the musculus constrictor vesicae is subject to the will?
- Никто так и не доказал, что это были его наркотики.
- They never proved the drugs were his.