English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Д ] / Долг

Долг traduction Anglais

5,650 traduction parallèle
Это сыновий долг.
That's a son's duty.
Может я должен вернуть долг
Maybe I should return the favor.
Это наш общий долг.
It's our shared duty.
Мне было 17, когда отец вызвал меня обратно в Россию и сказал, что он генерал КГБ, и пришло время выполнить свой патриотический долг, что я и сделала.
Well, I was 17 when my father summoned me back to Russia to tell me that he was a KGB general and it was time for me to do my patriotic duty, which I did.
Но не позволяй этому затмить твой долг защитить остальных членов твоей семьи.
But don't let any of that obscure your duty to protect the rest of your family.
Если я женюсь, однажды... или в недалёком будущем... глубоко в сердце я должен доверять своей жене выполнять свой долг.
When I marry, one day... and before too long... I must know in my heart that I can trust my wife to do her duty.
Вы выполнили свой долг.
You have done your duty.
Я отдал долг обществу.
I've served my time.
Мой долг перед богом выше.
My duty to God is greater.
Но тогда это был твой долг, и с тобой была целая британская армия.
But then, you had a duty, and you had the entire British Army beside you.
Долг зовет.
Duty calls.
Срочно нужно в долг.
Need urgent loan.'
Думаете, я мог убить человека, чтобы не отдавать карточный долг?
You think I'd kill a man to avoid paying a gambling debt?
— Ох. — Долг зовёт!
- Duty calls, duty calls.
— Долг зовёт, долг зовёт.
♪ Welcome, welcome, wel... ♪
Наш долг теперь - долг перед нашими семьями.
Our duty now is to our families.
Считайте себя счастливчиками, поскольку то, что вы нарушили долг, не заставило моего мужа лишить вас сана.
Count yourselves lucky your dereliction of duty doesn't compel my husband to strip you of the priesthood.
Ты взяла в долг у бездомного?
You owe a homeless man money?
Долг зовёт.
Duty calls.
Не ради личной выгоды, а чтобы выполнить свой долг перед своими сослуживцами и женщинами, которые их любят.
Not for personal gain, but because I have a duty to uphold to my fellow officers and to the women who love them.
Я бы хотел вернуть долг.
I'd like to return the favor.
Долг.
This is a favor.
Мой долг - всё исправить.
It's my duty to set it right.
Долг платежом красен.
One good turn deserves another.
- Прости, долг зовёт.
Ready to go?
То, что я делаю сейчас, - это мой способ вернуть долг.
What I do now, it's my way to pay it back.
Моя мама, предложила мне аванс за мою работу над мюзиклом, я верну тебе долг, и забудем все это.
My mom offered to give me an advance on the musical, so, I'm gonna pay you back, and we'll act like none of this ever happened.
• Если только не обо мне... • Так что теперь мой долг - полностью дренировать тебя.
♪ Unless it is about me ♪ ♪ It is now my duty to completely drain you ♪
Самопровозглашённый, предвзятый чёртов жлоб! ДОЛГ! ДОЛГ!
_
Похоже, долг зовет.
Looks like duty calls.
Если это все, что у тебя есть, я верну долг, когда часы пробьют "поцелуй меня в зад", потому что партнеры вечно увольняются и возвращаются.
If that's all you've got, you can collect your favor when the clock strikes kiss my ass, because partners leave firms and come back all the time.
- Я дал ему в долг.
- It was a loan.
Знаешь, я не выношу самолеты, но мне придется тащиться в Даллас, там я сяду с Хэлом и выбью Вернону новый контракт, чтобы он мог вернуть тебе долг.
Look, you know that I hate to fly, but I'm gonna make a special trip to Dallas, sit down with Hal at OTAs and get Vernon his new contract and make sure he can pay his debts.
Твой долг - спустить вниз и поглядеть, сможешь ли ты помочь ему.
You ought to go run down there and see if you can't help him.
А что если мы сыграем на этот долг в сабакк?
Then how about we settle that debt with a little game of sabacc?
Это мой долг перед Бранчем - продолжать разбираться, но... думаю, я должен перестать сопротивляться и просто... просто признать, что то, что сучилось - случилось, так что...
I owed it to Branch to keep on digging, but, uh... I think I have to stop fighting this and just, uh... just admit that what happened happened, so...
Библиотечный долг? Кому есть дело?
Library dues?
Долг зовёт, понимаешь?
When duty calls, huh?
Исполняли наш гражданский долг.
Just doing our civic duty.
Возрождение, наш долг перед человечеством.
Repopulation, our duty to mankind.
Мною руководит долг.
I have a duty.
Я могу выполнить свой долг и на суше, так что, больше я вас не оставляю.
There's plenty I can do for the cause here on the ground, and I'm not gonna leave you again.
Долг зовет, да?
Yeah. Duty calls, I guess, right?
Да, лучше бы долг звал мою бывшую.
Yeah, well, I wish duty would call the ex.
Погасите долг мексиканцам.
Settle debts with your Mexicans.
- Это не в долг.
- It's not a loan.
И да, мы также должны отдать долг благодарности Каллену Бохэннону.
_
Это долг сына - хоронить отца.
It's son's duty to bury father.
У меня долг по английскому, страница заданий по алгебре, и тест по биологии, который я даже не начинала.
I have a paper due in English, an entire page of algebra, and a biology test I haven't even started studying for.
Это твой профессиональный долг.
That's your professional obligation.
Эти стражники выполняют свой долг.
And frankly, I would do exactly the same.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]