English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ З ] / Задумался

Задумался traduction Anglais

658 traduction parallèle
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Ran outside, and the sky this just this odd color that I've never seen in my life, and I'm thinking it can't be the show doing this because that's way out of their powers and their control.
- Он задумался.
- He's thinking.
Прошлой ночью я задумался "Сколько бы эти деньги принесли за 13 лет?"
Last night I thought, "How much would this money make in 13 years?"
Я просто.. Задумался.
I was just thinking.
Повелитель, о чем ты задумался?
King, what are you thinking about?
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
Your wife has been telling me of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities.
После этих слов король надолго задумался
After hearing this, the King pondered for a long time.
Я просто задумался...
I'm was dreaming of how things could have been.
извини милая, я задумался мои руки чешутся по оружию как подумаю о тех весельчаках на креслах качалках.
My fingers just itch to get ahold of a gun when i think of that pack of varmints out there rocking.
Пора платить налоги. Учитывая, что я пишу пьесы, а не работаю на заправке, я задумался.
— What with taxes coming up, and, since I'm a playwright and not an oil-well operator, I was thinking..
Я просто задумался.
I was just thinking.
Выходя на террасу своего отеля, я задумался, кого из постоянных клиентов я встречу первым
While walking out to the terrace of my hotel, I was wondering... which of the old regulars I would run into first.
Знаешь, так, просто задумался. Подумал о том, о чём не нужно думать. Но больше не думаю.
I was just thinking... about something I shouldn't think about.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
I'm telling you all this because... you must think about marriage.
Узнав, что у него столько денег, он задумался : "Что с ними делать?"
When he knew he had so much, he wondered what to do with it.
" Незнакомец задумался.
" The stranger paused.
Задумался о том, что в городе кто-то проявил сообразительность?
Does it scare you that there is someone in the town with guts?
- Вернитесь же к игре. - Простите, я задумался.
- Get your mind on the game.
- Извините, милорд, я задумался...
- Sorry, milord. I was thinking.
Я задумался.
I was thinking.
- Он впервые задумался, и умер.
So the first time he thought, it killed him.
О чём задумался?
What are you thinking of?
Просто задумался.
Just thinking.
О чём задумался?
What are you thinking?
По сути дела, я просто задумался, что мы будем делать с этим монахом.
As a matter of fact, I was just turning over in my mind what we're going to do with this Monk fellow.
Я вновь задумался об этом, несколько лет спустя снова посетив рыбную ферму — на этот раз в Исландии.
I thought twice about that years later, when I re-visited the same fish cannery.
Я просто задумался.
Thinking?
Задумался? Скажи спасибо, что ещё дышишь.
You're lucky to be breathing.
Я задумался.
I was preoccupied.
Простите, капитан я задумался.
I'm sorry, captain, I was lost in thought.
- Спок, я просто задумался.
- Spock, I was just thinking.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
I find myself asking, is it really the home, the environment, the way a person is brought up, that creates the... neurotic, the psychopath, the psychotic? Or could it be some... error in the chromosome structure? Working beyond the compass... of our most powerful microscope,
Ну на самом деле, сейчас, сейчас я задумался об этом, если вы уберёте одну из мест, кварк сможет поместиться.
Well actually, now-now I come to think of it, if you were to take out one of the seats a Quark might fit inside.
Хорошо, что я не задумался, иначе так бы и не подошел к вам.
Good thing I didn't stop to think. I'd have gotten cold feet.
О чем задумался, Николо?
What are you thinking about, Nikolo?
А потом я задумался : "Мантаньело, что ты делаешь?"
Yes, yes, yes. But I said to myself, "Manganiello, why, what are you thinking of?"
Прыгай. О чем задумался?
What are you doing?
Я впервые задумался о той, которой сейчас не было рядом со мной.
For the first time I pondered upon the one... who isn't at my side now
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем.
If I weren't a man of goodwill... I might think that some of us lied... about the prison records of others of us.
О чём задумался?
You thinking?
Задумался?
Penny for them?
Ты собираешься нам сказать, о чем задумался?
You gonna let us in on what you're figuring?
Я задумался...
I ain't figuring...
Ни о чем не задумался.
I ain't figuring nothing.
Задумался о том, что мама нашла себе нового бойфренда.
Just figuring how Mama got herself another boyfriend.
Я бы определенно задумался об этом.
I would definitely look into it.
О чём задумался?
So what's on your mind?
Я на секунду задумался... и ответил : "Ладно".
I thought about it for a moment. Then I said, "Okay."
Раз уж он задумался о мёде, эта мысль его не покидала.
When he put his mind to honey, he stuck to it.
- Извини, я задумался.
- Sorry, I was thinking.
О чем ты задумался?
Won't you think of somethin'?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]