Заслужить traduction Anglais
824 traduction parallèle
Что она сделала, чтобы заслужить такую драгоценную репутацию?
What has she done to earn such a precious reputation?
Причем, это звание нужно еще заслужить!
At least, those of us who are worth our salt.
Настасья достаточно красива, чтобы заслужить ваш выбор.
Nastasia is beautiful enough to justify your choice.
Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие.
YOU revealed the hiding place!
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества.
She has the innate desire for group approval... - which most women have, but ─
Ты сама слишком много рисуешься, чтобы заслужить удачу.
You're too much of a show-off to deserve good luck
= Ты должна его заслужить....
You have to deserve it.
- Что я должна была сделать, чтобы заслужить все это?
- What have I done to deserve this?
Чтобы заслужить любовь Пейрака мало быть деревенской девчонкой.
A man like Peyrac needs more than a country virgin in his bed.
Его еще нужно заслужить. Я вам доверяю, но только потому, что знаю вас.
I trust you, but only because I know you.
- Ты должен заслужить его.
- You must earn it.
Одним лишь я мог заслужить оправдание – я должен был помогать другим.
The only thing I could do to make amends was to be useful to others.
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими.
We deserve the title we came here to have.
Почему ты гордишься той медалью и стыдишься заслужить Звезду Давида?
Are you proud of that medal, and ashamed you might win the star of David?
Что я сделала, чтобы заслужить такое наказание
What have I done to deserve such punishment
Да, мы попытаемся это заслужить.
Yes. We'll try to be deserving.
Ты просто должен заслужить право на наше признание.
You just have to earn the right to our recognition.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
The only way to regain the respect of your fellows is to acknowledge your shortcomings.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Survival must be earned, captain.
Ее нужно заслужить.
It has to be earned.
Вы выбрали этот способ, потому что знали, что единственный способ побить меня - это заслужить мое уважение?
You knew the only way to beat me was to gain my respect?
Удача, если ты есть, я чаю заслужить от тебя проблеск света, который ты мне подаришь и не обманешь... Где ж ты, удача? !
successes, if you there is, teas to deserve from you the flash of light, which you to me will present and will not deceive... where zh you, success?
И этимнашу милость заслужить. Пока онжив, мне как и вамжитьянет. Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть.
And I will put that business in your bosoms whose execution takes your enemy off grapples you to the heart and love of us who wear our health but sickly in his life which in his death were perfect.
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
Я что-то сделала, чтобы заслужить это или это просто импульс?
Did I do something to earn that, or is that just an impulse?
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the Law the chance to earn distinction in the European wars seemed a stroke of good fortune.
И как мне заслужить Её любовь?
How might I best her love inspire?
Некоторые блага цивилизации нужно еще заслужить.
Certain pleasures have to be deserved.
Что мы сделали, чтобы заслужить этот визит?
What have we done to deserve this visit?
Я хочу дать Вам их но Вы не сделали ничего, чтобы заслужить их.
I want to give you it but you've done nothing to deserve it.
И только возлюбив ближнего, мы можем заслужить любовь Господа!
The only way we can deserve God's love is by loving our neighbor.
Что я сделала, чтобы заслужить такое?
What did I do to deserve this?
- Нужно было заслужить одобрительный кивок мистера Смайли.
- We all had to get the nod from Mr Smiley.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
He despaired of ever attaining salvation.
- На это потребовалось 3 войны и 30 лет, чтобы заслужить это.
It took me three wars and 30 years to earn this.
Чтобы заслужить прощение нужны чистые помыслы.
To be forgiven you have to have a good intention
Надо заслужить, шаг за шагом.
You have to earn it, bit by bit.
Могу спросить, что я сделал, чтобы заслужить это?
May I ask what I've done to deserve it?
Взрослый ребенок! Такое надо заслужить.
Fatherhood must be earned.
То, что мы останемся, чтобы быть здесь чтобы заслужить наших детей.
That we will last, to be here to deserve the children.
Чем я провинился, чтобы такое заслужить?
What did I do to deserve this that I'm here now?
Вы знаете что всего шесть месяцев назад... ему оказали величайшую честь, какую можно заслужить в районе Бродвея?
Do you know that only six months ago... they gave him the greatest honour you can get in the Broadway area?
Ну что он в конце концов такого сделал, чтобы заслужить похвалы своих помощников?
What did he do to deserve the praises of those apprentices?
Насколько трудно такое доверие заслужить, настолько легко его опять потерять.
As hard as it was to gain this trust... as easy it is to lose it. To lose everything.
Как мы можем заслужить их доверие?
I mean, how do you get their confidence? Do you know?
Мне кажется, он такого не заслужить.
I think that's not fair to him.
А ласку ещё нужно заслужить.
You have to deserve good treatment.
- "... чтобы заслужить это? " - И что отвечаешь?
And what have you?
И я хотел бы заслужить прощение.
I'd like to make it up to you.
Как мне заслужить Ваше прощение?
This is where you should have put me up.
но все же нужно заслужить их.
There's nothing wrong in that.