Звёздах traduction Anglais
156 traduction parallèle
Мы читали об этом в "Звёздах и Полосах".
We used to read about them in Stars and Stripes.
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах... Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
When the jury hears my summation - two people in the gutter, reaching for the stars - they'll cry, they'll cheer they'll carry him out of the courtroom on their shoulders.
Мы должны быть там — на тех звёздах, в другом времени другой галактики.
We should be up there - another time, another galaxy.
Да, это написано в звёздах.
Yes, it's written in the stars.
Словно листок, затеряюсь в звёздах
Like a leaf, I'll blow away among the stars.
И я попросил у библиотекаря книгу о звёздах.
And I asked the librarian for a book on stars.
Я читала o звёздах.
I was reading about the stars.
Номер семь небо острова в звёздах.
Number seven. Starry sky over the island.
Забудьте о звёздах, обратитесь к земле нашей колыбели, нашей утробе.
Forget the stars, look here at the earth our mother, our womb.
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Think of all the stars you could research once you've infused your propulsion system with this.
А Мэгги была помешана на звёздах.
Maggie was always a little star-struck.
Думай о звёздах.
Think about the stars. [Whimpers]
Неаполитанский король пожаловал ему всевозможные титулы и ордена, а он всё купил и повесил на грудь на ленте. Встал на палубе "Виктории", руки в боки, весь в звёздах.
He was given all kinds of titles by the King of Naples, and he bought them all, and put them on a sash, and stood on the quarterdeck of the Victory like this, covered in shining stars.
Ты думаешь, я могла бы влюбиться в этот сгусток краски в цилиндре с его безумными идеями о надежде и звездах?
Who said so? You think I could fall for that paint sling and high hat with his cockeyed idea of hope and stars?
Ради Бога, подумайте о звездах!
Will you think of the stars!
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
The dark sky full of stars...
Ну, в отличие от старой пословицы, наша судьба в звездах. Так давайте пойдем и поищем ее.
Well, unlike the old adage, my boy, our destiny is in the stars, so let's go and search for it.
О звездах в ночи.
Skies full of stars.
Вы говорили о звездах.
You talked about the stars.
Это написано в звездах.
It's written in the stars.
И я хочу править землей, на которой нет места тирании, лжи, слепому невежеству и суевериям, вроде того, что этот старый дурак проповедует о звездах.
And I want to rule over a land where there is no tyranny, no lies, no blind ignorance and superstition, like that old fool preaches about the stars.
Что нам надо знать о звездах, кроме того, как они двигаются на небесах?
What is there to know about the stars except how they move in the heavens?
Будь проклят ты и твоя болтовня о звездах и гороскопах.
You and your lies on the stars, on horoscopes!
звездах конного спорта.
world's greatest equestrians.
В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость.
There's a regularity, a permanence a predictability about the stars.
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки.
Their ancestors were once atoms made in stars then simple molecules, single cells polyps stuck to the ocean floor fish, amphibians, reptiles, shrews.
Люди всегда задавали вопросы о звездах.
Human beings have always asked questions about the stars.
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
I don't suppose that every hunter-gatherer had such thoughts about the stars.
Самые распространенные атомы в космосе, кроме водорода, это те, которые легче всего образуются в звездах.
The most abundant atoms in the cosmos, apart from hydrogen are those most easily made in the stars.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Star stuff, contemplating the stars organized collections of 10 billion - billion-billion atoms contemplating the evolution of matter tracing that long path by which it arrived at consciousness here on the planet Earth and perhaps, throughout the cosmos.
Все небо в падающих звездах!
The sky is just full of shooting stars!
И о твоих мечтах о звездах.
or stargazing.
Все эти разговоры о маленьких крольчатах и звездах,.. похожих на гирлянду из маргариток.
All that business about bunny rabbits and the stars being God's daisy chain.
Вижу вы тоже ходите сюда, затеряться в звездах.
I see you come here also, to lose yourself in the stars.
Я боюсь, мой дорогой Тейн, что ошибка не в звездах, ошибка в нас самих.
What could have happened? I'm afraid the fault, dear Tain, is not in our stars but in ourselves.
Поэтому я собираюсь отправиться на Белых Звездах на расследование.
So I'm going to take out a flight of White Star ships to investigate.
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
Where were you when my destiny was written in those stars?
Тогда в ваших звездах не много проку...
Your stars aren't much use, are they.
Хочешь, поговорим о звездах?
Shall we talk about stars?
Ты будешь, типа, ее первая любовь, о которой можно нежно вспоминать в гастрольном автобусе, сидя верхом на рок-звездах.
'Cause you'll be like that first sweet relationship she'll look back on fondly... while she's on the tour bus straddling rock stars.
ТелевизионньIе сети будут отчаянно нуждаться в новьIх звездах чтобьI привлечь зрителей.
Them networks will be desperate for new stars to reel in viewers.
И ради развлечения, на выходных ты занимаешься с трудными детьми, и ты помешана на звездах и планетах.
And for fun, you tutor on weekends and hang out with the Stars and Planets kids.
Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах...
I hate to interrupt this important discussion between all you big stars...
- Я бы сказал скорее о средних звездах.
- I'll settle for medium star. - Point well taken.
Например, о звездах.
Like, look at the stars.
.. и о звездах
- And stars. - Oh.
Это согласуется с теорией об умирающих звездах путём коллапса
Your theory works for collapsing dying stars.
- Ты говоришь о звездах?
- You're talking stars.
- Нет нет. я не о звездах
No, no, I'm not talking about stars.
Пытался выяснить на скольких звездах мы побывали.
Trying to figure out how many stars we'd actually been to.
"Не в звездах, нет, а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves."
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28