И как прошло traduction Anglais
904 traduction parallèle
И как прошло?
How was it?
Ну и как прошло?
How'd it go there?
( Авигдор ) Так, э... и как прошло?
( Avigdor ) So, er... what was it Like?
Прошло десять лет с тех пор, как у меня были роды, и я не ощущаю никаких изменений в лучшую сторону с того раза!
It's ten years since I had a baby and nothing feels any better than it did the last time!
Он родился на прошлой неделе. У него светло-коричневая кожа, как и у нас, потому что наша мама из Поплара, а папа с Ямайки.
He was born last week, and he has pale brown skin like us because our mum is from Poplar and our dad is from Jamaica.
И все остальное тоже прошло, как по маслу
And everything else went well too
Ещё и месяца не прошло, как этот своевольник стал гетманом, а уже успел всех твоих перетащить на Сечь.
Less than a month has passed since this strong-willed man became the Hetman, but he's already managed to lure all of your men to the Sich.
Дорогие слушатели, прошло восемь дней с тех пор, как отважные аэронавты давали о себе знать, и, учитывая их молчание, как ни горько признать, видимо, надежды нет.
Dear listeners, it's been now eight days since the courageous balloonists sent their last message, and given their long silence, unfortunately, it now seems all hope is lost.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги...
Now, would you believe it, that was 45 years ago... and every time I get a few dollars ahead...
Я смотрела на неё прошлой ночью и думала, как я её подвела.
I kept looking at her last night, thinking how i'd let her down.
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Your Honor, at 8 : 13 on Tuesday night of last week... observed by two reliable witnesses and myself... Mr. Stone bought a ticket to the Plaza Theater from Miss Manion.
Ηе прошло и нескοльких недель после того, как ты уехал.
Not for some weeks after you left.
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
He thinks it's just like last trip and the time before... and all the other trips we didn't go on.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
I don't suppose you've forgotten but, just in case it's been two weeks since Sergeant Edmunds was shot to death in the gas station at 1 03rd and Craig Streets.
Так как Кэтрин достигла совершеннолетия ее на прошлой неделе... и получила право полного голосования,
Inasmuch as Katherine attained her majority last week... and became entitled to a full vote,
Не прошло и двух часов как канат был готов и испробован.
In less than two hours, the rope was ready and the cell was swept.
Я увидел прошлой ночью, как в это место возвращается жизнь. Наблюдение за Тэмми, пришедшей из прошлого, такого теплого и очаровательного, заставило меня осознать кое-что.
But seeing this place come to life for a few hours last night, watching Tammy, Iike a ghost out of the past, with all the warmth and charm of a more leisurely era, made me realize something.
С момента, как прозвучал выстрел, клянусь, не прошло и минуты!
From the moment I heard the gunshots, I swear no more than a minute had passed!
Прошло десять лет, как я выбрал себя президентом этой организации, и, если можно так сказать, вы сделали правильный выбор.
It's been ten years since I elected myself president of this organisation, and, if I say so myself, you made the right choice.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
Так же, как и прошлой ночью.
No, just like last night.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
It went much as I expected.
Прошло шесть месяцев, и Лолита посещает великолепную школу где, как я надеюсь, её приучат читать что-нибудь ещё, кроме комиксов и кинороманов.
Six months have passed and Lolita is attending an excellent school where I hope that she will be persuaded to read other things than comic books and movie romances.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
The other night I woke up in a horrible place there was Bernard, looking at me through the eyes of a monster then I felt his throat as the hands tightened, and tightened... and then I don't remember anything, I must have fainted.
Я слышал, как они пьянствовали и шумели прошлой ночью.
Heard them last night, raising hell, drinking it up.
Прошло 20 лет с того дня, как мы поженились, и ты стал моим мужем, а я твоей женой.
20 years since the day we got married and you became my husband and I your wife.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается.
Hmm. Doctor, it's a long time now since you gave him that stuff and the fever only seems to be getting worse.
Сколько времени... с тех пор, как ушли безумие и страх? Прошло наше детство и наше настоящее... мы будем терпеть...
Until when, oblivious to fear, beyond childhood and adolescence, can we stand it...
И не согну больше. - Как всё прошло?
We did everything as planned.
Не прошло и часа, как начался эффект.
It didn't take long for them to feel its effect.
Я не понимаю. Между тем, как я телепортировался на Гидеон, и тем, как оказался тут один, прошло 9 минут.
Between the time I tried to beam down to Gideon and the time I found myself here alone, nine minutes have disappeared, just like that.
Итак, на прошлой неделе мы начали с самых азов и узнали, как по-итальянски будет слово "ложка".
Now, last week we started at the beginning And we learned the italian for a "spoon."
Все прошло как ты и спланировал, да?
It all went according to your plan, didn't it?
Давайте продолжим разговор, который мы начали на прошлой неделе. Открыто подискутируем о таких предметах, как любовь и дружба.
Let's continue our talk from last week in an open discussion on the subject of love and friendship.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Прошло 10 лет как мы спасли тебя и мы никогда не говорили об возвращении тебя в отцовский дом
It's ten years since we rescued you and you've never talked of returning to your father's house
Прошло то время, когда отец с тобой скакал по лесам, учил тебя стрелять из арбалета и вытворять всякие глупости, как будто ты мальчишка.
Gone are the times your father took you to the forest, riding and shooting like a boy!
Поздравляю, не прошло и суток, как вы с ним справились...
Finally, it's working! I'd call it luck.
Сколько тысяч лет прошло с тех пор как жрецы опечатали внутреннее помещение и занавесили вход этим ковром?
How many thousands of years since the priests sealed the inner chamber and draped this tapestry across the entrance?
Я имею в виду, такой важный человек, как вы, и так как с вами был ваш адвокат, здесь, прошлой ночью, и он полетел в Нью-Йорк с вами, и я бы мог подумать, что он вернётся к вам.
I mean, an important person like you and how you had your attorney here last night and he flew to New York with you and I would've thought that he would come back with you.
Но не прошло и ста дней, как Наполеон проиграл.
But in less than 100 days, Napoleon was defeated.
From our calendar's start - От начала отсчёта нашего календаря прошло всего 2000 лет. И как всё это хранится?
From our calendar's start - it's only been 2000 years and already what does that contain?
Как прошлой ночью. Вы самый тупой и безумный человек на земле.
You are the dumbest, maddest man I've ever met.
Звучит, как будто там что-то было и прошло.
Sounds as if it's come and gone.
Прошло более суток, с тех пор, как моя подруга Долорес была похищена... И Вы не смогли найти её.
It's been over 24 hours since my friend Dolores was kidnapped and you haven't been able to find her
Так же, как и на прошлой неделе, и как на позапрошлой.
The same as last week, the same as the week before.
Таким образом, прошло по крайней 2500 лет с тех ор как наши хозяева в последний раз посещали Землю и забрали Бигона.
So it's at least 2,500 years since our hosts last visited Earth when they rescued Bigon.
Не прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, - и уже она была с ним в переписке, - и он успел вытребовать от неё ночное свидание!
It was not three weeks since the time when she first saw the young officer from the window - and yet she was already in correspondence with him, and he had succeeded in inducing her to grant him a nocturnal interview!
Не прошло и получаса. как в доме у мистера Бильбо были уничтожены все запасы.
Less than half an hour later, all the larders in Bilbo's house were empty.
Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно проснувшегося острова Каскара где прошлой ночью человек, известный, как "поющий повстанец", совершил дерзкий побег из этой тюрьмы.
This is Ken Warden reporting to you from the hitherto sleepy island of Cascara, where late last night the man they call the Singing Rebel made a daring escape from this jail.
Встретимся завтра, и я расскажу тебе, как все прошло.
I'll see ya tomorrow and I'll tell ya how it went.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как оно 73
и как же 220
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как оно 73
и как же 220
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70