English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / И каково это

И каково это traduction Anglais

656 traduction parallèle
Ну и каково это, быть дядей паре таких милых детишек?
How's it feel to be uncle to a couple of swell kids like that?
И каково это попасть в передрягу с синьорой?
What was it like being shipwrecked with la Lanzetti?
- И каково это тебе?
- How did it make you feel?
Ну, и каково это, бездельничать вместо того чтобы работать?
How does it feel to be bumming around instead of going to work?
- И каково это, чувствовать себя дома?
- How does it feel to be home?
Да? И каково это?
How's it feel?
И каково это - быть андроидом?
What's it like being an android?
И каково это - владеть правами?
- How does it feel to have a license?
И каково это?
What's it like then?
И каково это?
Is that what it is?
И каково это?
What's that like?
Hу, и каково это, быть призраком?
So, what's it like being a ghost?
И каково это, встретиться с кем-то опаснее тебя?
How's it feel to meet up with someone even nastier than you? Not good, by the sound of it.
- Ќу и каково это - работать на женщину?
What's it like, working for a woman?
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
You don't know what it's like sitting there helpless while your best friend just gets sicker and sicker.
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
I'm going out on the road to find out what it's like to be poor and needy, and then I'm going to make a picture about it.
Каково это - быть достойным и уважаемым семейным человеком?
How does it feel to be a decent, respectable married man?
И знаю, каково это чувствовать себя как в клетке.
And I know how it must feel to be in a cage.
Я хочу увидеть... Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
I have to see what it's like, what it means for myself.
И не знала бы, каково это на панели!
But never again on the sidewalks!
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
You just don't know what it's like to be out of a job like that for so long... with a wife and... and two babies depending on you.
Каково мнение лорд-канцлера по поводу этой двери и ее открытия?
My Lord Chancellor, what is your opinion regarding this door and whether it should be opened?
И даже если ты выйдешь замуж, то даже не знаешь, каково это - любить.
And even though you marry, you don't know how to love someone.
Иногда даже хочется, побыть на их месте, Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь.
Sometimes I wish I had one from me for a change to try to use that thing they have and stick it in me, so hard, and at the same time, so soft when you touch.
Можете представить каково это - стричь одну и ту же голову в течение 5 лет?
Can you imagine what it's like- - Cutting the same head for five years! ?
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
How can I make your flesh know how it feels to see all those who are like you, and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simplest bit of decency that is a living being's right?
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете? В бой, который нужен только вашим угнетателям. Который несет только смерть вам и вашим братьям?
Do you know what it would be like to be dragged out of your hubbie into a war on another planet, a battle that will serve your oppressor and bring death to you and your brothers?
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Frankenstein, tell me how it feels when, at that electric instant, at 200 mph, life and death coexist at the moment of scoring.
Это очень симпатичная маленькая касса, каковой ей и следует быть, но функция кассы заключается в хранении денег, вы согласны?
It's a very nice little box as boxes go but the function of a cash box is to have cash in it, agreed?
Я уже и забыл, каково это.
I'd forgotten! - Realise!
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Or to feel how it is to take off your shoes under the table... and to wriggle your toes, barefoot, like that...
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
I know how you feel and how difficult it is.
Я и не знаю, каково это.
I don't know about anything else.
Я знаю каково это, со мной это и раньше приключалось.
I've been licked before.
Знаете, каково это - трахать мужика вот такого высокого и вот такого толстого с угрями и красным носом.
Know what it's like to fuck a guy who's tall and fat with greasy hair, pimples and a drunkard's nose?
Вы, вероятно, не можете вообразить каково это, быть таким потерянным и напуганным тогда вы прислушаетесь к любому кто пообещает перемены.
You probably can't imagine what it is like to be so lost and frightened that you will listen to any voice which promises change.
Признаться, я и сама не помню, каково это, - работать, но, уверена, можно найти что-нибудь вам по душе.
It's ages since I did any, but there must be something that would suit you.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
There's only one way you could ever know, and I can only pray he'll come down and take your legs and arms away... and give you a little taste of what it feels like!
Пора и ему узнать, каково это, когда на тебя всё время таращатся.
It's time he learned what it's like to be stared at all the time.
Ты и представить себе не можешь, каково это все потерять, оказаться в ловушке в собственном замке, быть, эх, эх, эх...
You have no idea what it's like to lose everything, to be trapped in your own castle, to be, uh, uh, uh- -
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
I kept trying to recreate it and isolate it and find out what it was.
Ты знаешь, каково это, когда тебя окутывают струйки и твоё тело наполняется...
You know how it is when you kick on the jets and your trunks fill up
Джентльмены, я даю вам 30 секунд на то, чтобы одеть шлемы... затем кислород откачают, и вы окажетесь в вакууме... почувствовав, каково это - находиться в космосе.
Gentlemen, I'll give you 30 seconds to put your helmets on... then the oxygen will be sucked out of this vacuum... and you will know what it's like to be in space.
Не был в войсках десять лет, а уже и забыл каково это.
Haven't been in the force for ten years, I almost forget what it was like
И безусловно я могу понять, каково это - иметь место, где ты можешь отдохнуть от рутины.
I certainly understand what it's like to have a place where you can get away.
А знаешь, каково это... когда дети показывают на тебя пальцем и насмехаются при виде тебя на улицах?
Do you know how it is... to have children point and mock as you walk down the street?
И каково же это, когда тебе в мозг вживляют эту дрянь, которая тебя контролирует?
What's it like to have one of those things bore itself in your brain and possess you?
Но поймите, для нас это очень тяжело. А каково сейчас вам, я и представить боюсь.
Look, this is very hard for everyone.
И вы знаете, каково это.
You know how it is.
Понимаешь, ты не знаешь, каково это, иметь дочь и хотеть её защитить.
See, you don't know what it's like to have a daughter and want to protect her.
Знаете, каково это сесть и завести мотор?
Y'know what it's like when you sit and start the engine?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]