И поскольку traduction Anglais
2,395 traduction parallèle
И поскольку мы находимся в Англии, предлагаю вам приготовить чай.
And since we are in England, I suggest you make some tea.
И поскольку, вы тут не видите рек из лавы, это означает, что мы не станем свидетелями апокалипсиса.
You'll notice from the lack of flaming rivers of lava that we have not witnessed the Apocalypse.
И поскольку ты вернулся, я смог... учуять на тебе запах сострадания, как... как сигаретный дым.
Soon as you came back, I could... smell that mercy on you, like... like cigarette smoke.
То есть, ты хочешь сказать, что без противостоящей силы, коровы стали доминирующим видом, и поскольку, они не знают, что правильно, а что нет...
So, you're saying with no natural enemies, cows became Earth's dominant species, and since cows don't know right from wrong...
Я дублер. И поскольку кинозвезды нет, на данный момент я - Мерелин.
And since there's no movie star, for now, I'm Marilyn.
Ну, технически, это деньги компании, и поскольку я в членах совета директоров,
Well, technically, it's the company's money, and now that I'm on the board,
И поскольку он был в машине...
And since he was in the car...
И поскольку это нештатная ситуация – удвоенный гонорар.
And because this is an emergency situation, the fee is doubled.
И поскольку скоро путешествие, я прошла вакцинацию.
And with the research trip coming up, I've been getting vaccinations.
Алкогольный бред означает, что он "скрытый" алкоголик, и поскольку он давно не выпивал, началась тяжелейшая ломка.
D.T.'s means he's a closet alcoholic and being stuck in here without booze put him into severe withdrawal.
И поскольку это день Святого Валентина я могу принести домой ведерко курицы...
And since it's Valentine's, I can bring home a bucket of chicken...
Джеймс и я решили, что лучшее, чем мы сможем помочь Хаммонду, это пойти обедать. и поскольку это был понедельник и нам было дозволено немного поработать, мы подумали, что узнаем, какая из наших машин будет лучшей в городском потоке в гонке до ресторана.
'James and I decided the best way we could help Hammond was to go for lunch,'and since it was a Monday and we were allowed to do a bit of work,'we thought we'd find out which of our cars was
И поскольку ФБР так и не нашло бензол, все дело держится на твоих показаниях.
And since the FBI never recovered the benzene vial, this whole case is resting on your testimony.
И поскольку я работаю на правительство, мне нельзя делать ничего, относящегося к кампании, внутри правительственного здания.
And because I work for the government, I am not allowed to do anything campaign-related inside a government building.
И поскольку он ваш "материальный ресурс", было бы неправильно разделять их.
And since he's your money source, it would not be wise to separate them.
А эта надпись значит, что ты сексоголик, и поскольку она на заднице, выводы напрашиваются сами.
"Nympho" means you're addicted to sex. And since it's on the butt, there's other implications as well.
А потом убежала бы и спряталась, без туфли, поскольку ты её всю обслюнявил.
Then I'd run away and hide leaving my shoe behind because you're slobbering on it.
Поскольку ты здесь, ты, наверное, заметил, что я получила сегодня аж несколько оргазмов, и теперь я совершенно счастлива.
As long as you're here, you may as well know... I've had a number of orgasms today and right now I'm completely happy.
Поскольку природа наделила тебя красотой и умом, ты считаешь, что обязана, в силу своего пола и своей культуры, как можно большего добиться в этой жизни.
Because you were given the gifts of beauty and intelligence, you feel you owe it to your sex and to your culture to rise as far as you can in the world.
Забавно, но поскольку программа будет в Риме, она хотела угостить нас мороженым, и она поехала за ним.
In fact, funny story- - um, being that the program is in Rome, she wanted us to have gelato, so she--she went out to get some since we didn't have any here.
Поскольку разговоры о Джеппесон и устье Ярры - не создали особо нужного настроя.
'Cause talking about Jeppeson and Yarra Cove, it hasn't quite got me there.
И что они кое-кого закроют, поскольку у него есть кое-что, доказывающее это.
That they'd framed someone and that he had something that would prove it.
Какое облегчение, поскольку мне и жить-то негде.
Well that's a relief,'cause I haven't got anywhere to live.
- Тсс! Своими переживаниями и заниженной самооценкой. Они ощущают себя в изоляции и депрессии, поскольку считают себя непривлекательными.
... anguished people and with low self-esteem that find themselves isolated and depressed because they don't feel attractive.
Но поскольку она существует, это стало бы словом Элизабет против их слов, и у Элизабет были бы все доказательства в подтверждение её версии.
But because she does exist, it would end up being Elizabeth's word against theirs, and Elizabeth would have all the evidence to support her story.
Но поскольку ты здесь и ты прошёл весь этот путь, может быть, тебе следует дать своё благословение, в случае, если оно понадобится в очень, очень, отдалённом будущем.
But since you're here and you traveled all that way, maybe I should bank your blessing in case I need it in the very, very distant future.
И, поскольку друзей у меня не было, я собрала рабочую группу таких же одиночек, как я, для создания социальной сети.
So, since I had no friends, I assembled a motley crew of the friendless to help me construct my social network. Did we become friends?
Поскольку оба мы обитаем в одном и той же старом перстном, холодном, неизменном месте.
In as much as we both inhabit the same old earthy, chilly, never-changing place.
Поскольку Франклин и Бэш проявили уважение к суду и следовали должной процедуре, я это разрешаю.
Since franklin and bash respected this court And followed proper procedure, I will allow it.
Поскольку Грэди Фелтон теперь жертва убийства, как только его привезли, я взяла у него отпечатки пальцев и сделала тест ДНК.
Grady Felton's now a murder victim, so I took routine prints and DNA as soon as they brought him down.
Поскольку война закончилась, Баттерс смог закончить свою церемонию хапаноа. И с помощью богов он снова стал прежним.
With the war at an end, our Butters is able to have his hapa noa ceremony and with any help from the gods, become his old cheery self again.
Мы хотим начать новое движение. И, поскольку ваша компания выпускает все браслеты на свете
Well, we wanted to start a new movement, and we thought since your company seems to make all the bracelets.
И, поскольку так сложилось, я не буду пытаться занять какой-либо пост в обозримом будущем.
And so it turns out I will not be seeking a front bench position in the foreseeable future.
И, поскольку у вас с Сарой всё уже серьезно, то было бы неплохо познакомиться друг с другом поближе.
And you know, since you're getting more serious with Sarah, it's probably a good idea that we get to know each other anyway.
Да, в курсе, и позвольте мне просто сказать, что... я бы хотел, чтобы все это... все... все это разрешилось как-нибудь иначе, но поскольку это невозможно, другого выхода нет.
Yes, I am aware, and let me just say, okay, that I wish all this could be handled in some other way, but since it can't, here's the thing.
Когда вы убедитесь, что ведет свой род он от славнейшего из славных - Эдварда Третьего, он предлагает вернуть ему корону и страну, захваченные вами незаконно, поскольку он - природный их владыка.
Overlook this pedigree and when you find him evenly derived from his most famed of famous ancestors, Edward III, he bids you then resign your crown and kingdom, indirectly held from him, the native and true challenger.
Ну, я осмотрел 2,934 зубных щеток, большинство были чистыми, поскольку солдаты чистят зубы щетками для пуговиц и пряжек, чтобы показать на проверке чистые зубные щетки.
Well, I have inspected 2,934 toothbrushes, most of which were clean, as the soldiers use their button-brushes for their teeth, to keep their toothbrushes clean for inspections.
Поскольку, вероятно, ему было известно, что цианид, смешанный с кислотой, выделяет смертельные пары и придаёт всему, чего касается, прекрасный голубой оттенок.
Because, as he obviously knew, cyanide mixed with an acid gives off deadly fumes and turns everything it touches into a lovely shade of blue.
Не знаю, насколько это важно, но она говорит, что молчала, поскольку до сих пор думает, что Клэнси хороший парень, и он никогда бы не убил Кейт.
Yeah, well, for what it's worth, she says she kept quiet'cause she still thinks that Clancy's a good guy, that he would never hurt Kate.
Да, и я могу только представить, поскольку в суд он так и не явился.
Yeah, I got to picture it, too,'cause he never came to court.
Ты знал, что над тобой - только твоя же пустая квартира, так что ты выстрелил в воздух, хотя ты и знал, что это противоречит правилам маршалов, поскольку ты полагал, что это единственное, что будет громче музыки, и они услышат.
You knew that there was nothing above you but your own empty apartment, so you fired a shot in the air, even though you knew it was against marshals policy, because you thought it was the only thing they would hear above the music.
Ты только помни, что папа обычно не дает второго шанса, и у тебя только один, поскольку он в тебя уже много вложил.
What you got to remember is dad ain't big on second chances, and you only got one because of what he invested in you in the first place.
— И мне это интересно, поскольку...?
And I give a shit because...
Я могу просто поженится на ней и покончить с этим поскольку у меня по ходу нет выбора в любом случае.
I might as well just marry her and get it over with,'cause it's not like I've got a choice in the matter.
Поскольку я уведомлен в том, что вы наказаны, до тех пор, пока я не состарюсь и мне будет все равно.
'Cause as far as I'm concerned, - all of you are grounded until I'm too old to care.
Поскольку настолько плохо, как Вы думаете сейчас, и будет только хуже.
Because as bad as you think things are now, things are going to get much worse.
И, поскольку это дерево, согласно последнему решению совета, город не несёт за него никакой финансовой ответственности.
And as a tree, per the recent council motion, the city is absolved of all fiscal responsibility.
И так еще было несколько лет после освобождения, поскольку гмина построила новую дорогу только в 1955-м.
It stayed that way till'55 when the county laid the new road.
Это имеет значение, поскольку Линдси невиновна, и я предполагаю, что Роза одолжила ваш велосипед в ту ночь, чтобы встретиться вне территории, а он или она переместил её тело назад на территорию, но он не знал о велосипеде.
Well, it matters, because Lindsey is innocent, and my guess is, Rosa borrowed your bike that night to meet someone off the grounds, and he or she moved her body back onto the grounds, but never knew about the bike.
Так, леди и джентльмены, поскольку сейчас уже девять часов, в отсутствии вашего продюсера, я, пожалуй, начну.
So, ladies and gentlemen, as it is nine o'clock, and in the absence of your producer, I shall begin.
РАССКАЗЧИК : Могут древние мифы о создании и легенды о летающий бог змеи действительно интерпретироваться как фактические счета из внеземных посетителей, поскольку древние теоретики астронавта спорят?
Can the ancient creation myths and legends of flying serpent gods really be interpreted as factual accounts of extraterrestrial visitors, as ancient astronaut theorists contend?
поскольку 386
поскольку я 38
поскольку ты 16
поскольку вы 17
поскольку это 26
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
поскольку я 38
поскольку ты 16
поскольку вы 17
поскольку это 26
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на это 19
и посмотри на меня 25
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и после 99
и последний 65
и после того 292
и посмотри на меня 25
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и после 99
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38