И что это доказывает traduction Anglais
180 traduction parallèle
- И что это доказывает?
- What does that prove?
Ну, и что это доказывает?
- What does that prove?
И что это доказывает?
What does that prove?
И что это доказывает?
So, what does that tell you?
И что это доказывает?
Which proves?
И что это доказывает?
Proving what?
И что это доказывает?
And what does that prove?
И что это доказывает сговор Мейсона и Валентайна?
So how does that put Valentine and Mason in cahoots?
И раз я поступаю по отношению к тебе жестоко, это доказывает, что я тебя не люблю.
And since I'm being cruel to you, it proves I'm not in love with you.
Это делает ее еще более желанной и доказывает, что она не стерильна.
Makes her even more desirable shows she ain't barren.
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
You went right down the line and told me that it proved that Sam and Mrs. Roat were connected.
И что все это доказывает?
What does all that prove?
Это самоубийство. И это доказывает, что вы психологически недееспособны.
Attempted suicide would be proof that you are psychologically unfit for command.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing.
Это всё ещё не доказывает, что это был Холдеман. Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,..
If you go to bed at night and there's no snow on the ground... when you wake up and there's snow on the ground... you can say it snowed during the night, although you didn't see it.
Рождение Иисуса, Его жизнь, смерть и воскресение Его - всё это и доказывает, что Иисус и есть Тот, Кем Он Себя называл - Сын Божий и Спаситель всего человечества.
His birth, His life, His death, and His resurrection all prove that Jesus is exactly who He claimed to be, the Son of God, the Savior of all mankind.
- Думаю это доказывает... Ничего не доказывает. Его и корова могла выкормить, это доказывает, что коровы - люди?
- Well, that proves... Nothing He could suckle a cow, does that prove that cows are people?
Это лишний раз доказывает, что фон Слонекер так и впрямь поступает.
I think it just shows that Von Sloneker's doing those sorts of things.
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
It only proves you cannot run an investigation questioning the intelligence operations of the US government.
- И это доказывает, что я не вру.
- Which proves that I never lie.
Это доказывает, что если вы противостоите всей вселенной с добрыми намерениями сердца это зачтется вам и ваши усилия будут вознаграждены.
It proves if you confront the universe with good intentions in your heart it will reflect that and reward your intent.
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
My technique worked. The fact that you are standing here, whining about it proves it.
Если история правдива, то это по крайней мере доказывает, что мой народ способен на щедрость и доброту.
If the story were true, it would at least prove that my people are capable of generosity and kindness.
Это доказывает, что вы украли и солгали.
- It proves you stole and you lied.
Ничего себе, ты действительно умеешь готовить, это было почти съедобно - Это доказывает, что можно быть геем и плохим поваром
wow, you can really cook, it was almost edible - proves one can be queer and a lousy cook too.
Ходят слухи о нём и Хёнбине, вот он и доказывает, что это неправда.
Since there's a rumor about him and Hyung-bin, he's trying to prove that it's not true.
История доказывает, что мы правы, и ты это знаешь.
History has proved us right, and you know it.
— Ну и что это доказывает?
I'm an enquiry agent.
"... но что человек доказывает себе, и ест от этого хлеба, и пьёт из этой чаши.
"... but that a man prove himself, and eat of that bread and drink from that chalice.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
When fortune smiles on something as violent and ugly as revenge, it seems proof like no other that not only does God exist, you're doing his will.
- И что это доказывает?
What's that supposed to prove?
И возможно, это доказывает, что мальчишка говорит правду.
So maybe it proves that the kid's telling the truth.
- И это доказывает, что вы шпионили за нами.
- Which proves you were spying on us.
И это доказывает что ангелы есть везде.
it just goes to show angels are everywhere.
Говорят, что у всякого великого спортсмена всегда найдутся силы на один великий бой, и Рокки нам это доказывает.
There's an old saying that every great champion has one great fight left in him, and Rocky is proving it so far.
Это доказывает, что если быть достаточно упорным и настойчивым...
Just goes to show, if you keep persisting and persisting...
в церкви Св. Бенедикта в Спаниш-Тауне на Ямайке... восемнадцатого марта 1825 года. Если это и настоящий документ, это не доказывает, что упомянутая женщина ещё жива.
ye do now confess it.Wellured to many as are coupled together otherwise than god are not joined together by god, neither is their matrimony lawful.
И каждый в центре контроля за наркотиками скажет, что это доказывает склонность к наркоторговле.
Which most das would say proves intent to traffic.
Я уважаю ваше сочувствие к другу и коллеге, но боюсь, что это ничего не доказывает.
I respect your compassion for a friend and colleague, But I'm afraid this proves nothing.
- Я поняла твою мысль, но как это доказывает, что Кайл и македонец вместе занимались контрабандой сигарет?
I'm not having any vigilante bullocks, Gary. Not on my watch. Do you understand?
Но! Вы мне скажите, как это доказывает, что тот, кто купил у мальчишки этот нож, что именно он и убил им?
Tells me it, how proves it this it, that the person who bought it from the boy the knife, is it the killer just?
Ёто ложь и еннеди возможно нашЄл что-то, что это доказывает.
That's a lie and Kennedy may have found something that proves it.
И это доказывает, что он совершенно ее не понимает!
Which goes to show you how completely he doesn't get her, because she needs them.
И что именно это доказывает?
And that proves what, exactly?
И это доказывает, что тюрьма работает
This demonstrates that our prison institution operates.
И это еще раз доказывает почему Я не делаю плохих вещей потому что всякий раз, когда я делаю, случаются более плохие вещи.
I love you, too.
" Если враг борется с нами, это хорошо. Потому что это доказывает, что мы провели чёткую разделительную линию между нами и врагом.
When the enemy slanders us, that is good, because it proves, that there is a clear line between them and us.
Это доказывает, что вы оба лгали - о той ночи, о том, что вы там были и о том, что там произошло.
Well, it proves that both of you lied- - about that night, about being there, about what happened.
Я поняла, что... Ты не рассказала мне про маму и папу... Это еще раз доказывает, что ты всю жизнь оберегаешь и защищаешь меня.
Look, I realized that... you not telling me about mom and dad, well, it's just one of the hundreds of ways that you've been protecting me my whole life.
И это доказывает, что Джин все еще жив, и, таким образом,
And it's proof that Jin's still alive, and that is how
И если ты думала, что сможешь подкупить меня машиной... Что ж, это еще раз доказывает, что ты совсем меня не знаешь.
And if you think that you can buy me back with a car... well, that's just proof that you don't know me at all.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205