Известие traduction Anglais
289 traduction parallèle
Известие о суде пришло несколько дней спустя.
The minutes of the hearing arrive a few days later. The minutes of the hearing arrive a few days later.
Известие о пожаре вызвало большие волнения в поселке.
News of the fire spread through town.
Раконин только что сообщил ошеломительное известие.
Rakonin has just given me the most amazing news.
Но сегодня утром я получила известие о том, что моя дочь выходит замуж.
But a cable came this morning announcing that my daughter is engaged to be married.
Ох, до чего же приятное известие велено мне передать вам!
O, what a pleasing message have I to deliver to you!
- Я должен передать Вам очень грустное известие.
I have a very sad news. Sad?
- Ты получил уже известие от копов?
- Have you heard from the police yet?
Я получил это известие с опозданием на две недели.
I got the news two weeks late.
Прекратить... известие.
Stop it! ... calmly.
Нет, у меня известие о смерти.
There's been a death.
Передаем известие чрезвычайной важности!
This is a special announcement.
Хорошее известие!
Great news.
Когда он вернулся, от страха, получив известие о том, что он сделал... он сошелся с ней, и она стала беременной женщиной.
When he returned, out of fear that he'd find out what she was doing she got back to him and remained pregnant.
Ложное известие появилось в день мессы. И в письме было написано : ты умрешь до первой мессы.
This false report appeared on Ash Wednesday and the message said she'd die by the end of it.
Думаю, настал момент, сообщить вам что сегодня утром я получил известие о том, что в результате аэрофотосъемки, инициированной владельцами французская аварийная компания определила место крушения "Мэри Дир".
I think the moment has come to inform you that this morning I received a piece of news which is that, as a result of an air survey initiated by the owners, a French salvage company has located the wreck of the Mary Deare.
Не знаешь, какое известие тебе сообщат...
You never know what you'll hear.
Каковое известие вы, разумеется, удержите при себе, ввиду того возможного обстоятельства, что оно представляет собой условный шифр.
Which of course you will not tell him on the chance it is some sort of prearranged code.
Какое известие ожидало его?
It were a big news.
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
If Mack's been defeated and the allied forces destroyed, we would have known about it.
Получил известие.
I've just got news.
Ты знаешь что еще не могло прийти известие.
You know it's too early to get any news.
Господин, принесший известие, вы все еще здесь?
Sir, you're the one who brought them, are you still here?
Зто было единственное радостное известие за последнее время.
It was the best piece of news that we had received in a long time.
Мы не можем продолжать, пока не получили известие от Ардена!
We daren't proceed until we've heard from Arden!
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие
This is our mortuary in here, your grace. I say, I say, i, uh...
Итак, я пригласил вас с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие - к нам едет ревизор!
I invited the men in order to pass arcynieprzyjemn ¹ you a message.
Та прoсти, чтo я тебе мешаю, нo я дoлжна сooбщить тебе ужаснoе известие.
I'm sorry to bother you, but I have terrible news for you.
Страна приняла известие о смерти главы государства с чувством скорби.
The Nation has learned.. .. of its President's death with unanimous distress.
До прусских союзников было всего несколько миль и там эта офицерская форма и документы должны были позволить ему передвигаться без подозрений опережая известие о своём дезертирстве.
It was only a few miles to the area occupied by their Prussian allies where this Officer's uniform and papers should allow him to travel without suspicion and to stay ahead of the news of his desertion.
ƒамы и господа. — енсационное известие о запланированном гоночном автомобиле – еодора'ельгена.
Ladies and gentlemen, we have a sensational announcement... of the new racing car now under construction by Theodore Rimspoke.
У нас есть важное известие.
Yes well, we have some important news Madam.
Ты получил известие от профессора Фултона?
Have you heard from Professor Fulton?
И в заключение известие об очередной эксплуатации детского труда в Италии, на одном из машиностроительных заводов столицы.
And finally... on the terrible plague child labor in Italy,... a report made at a workshop in the capital.
- Нет, известие неверно.
- No, the news was not true.
- Плохое известие у меня, Валерий Иванович.
Valery Ivanovich, I've bad news.
Только сегодня утром я и мой брат получили известие.
Just this morning me and my brother got the news.
Мы только что получили известие от "Турнбуллов".
We just heard from the Turnbulls.
Меня это известие почему-то абсолютно не волнует, а что если ты упадёшь оттуда.
- I don't care about the warbler, but one of these days you'll fall down.
Асакура прислал мне известие.
Asakura sent me a message.
Да, друзья мои, мы только что получили известие... Что предыдущий дуэт не был Сыном Санто и Синей Тенью...
Yes my friends, we've just received the news that the previous duo were not the Son of Santo and the Blue Shadow
Известие о том, что мы на острове, меня очень огорчило.
The news that we are on the island, I was very upset.
Капитан Спок... если вы не получите известие от нас, в течении одного часа, приказываю вам, восстановить все возможные энерго-источники, увести "Энтерпрайз" на ближайшую звездную базу, и оповестить командование Звездного Флота.
Captain Spock... if you don't hear from us within one hour, your orders are to restore what power you can, take the Enterprise to the nearest star base, and alert Starfleet command.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
By now, word has gotten out to the press... and the public, thirsting for thrills and novelty... is immediately captivated.
И вот в это время я получил известие о том, что мой брат погиб в Гуадалканале.
During that time... I got word that my brother... he was killed at Guadalcanal.
- Полагаю, вы должны поехать на Карибы, чтобы сообщить это печальное известие.
You'll have to nip over to the Caribbean to break the sad news.
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
The boy and his sister were in England with their grandfather when they learnt of the destruction of the village which was their home.
Не очень хорошее известие.
Not a good new...
Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие :
Let's close the season.
Господин полковник,... Я получил известие.
Colonel...
Получено известие.
Saburo's men gave up the castle.
Как ни прискорбно, мне выпала судьба... принести вам это горестное известие.
Sister-in-law... here is my brother's hair.