Известность traduction Anglais
563 traduction parallèle
После того, как я дал ей известность, дал ей работу...
After me giving her all this publicity and working up a swell following for her.
Он проводит выходные в городе, а учитывая известность Девида.
He's only in town for the weekend and David is very popular.
Но как врачи мы обязаны поставить вас в известность.
But, as doctors, we have to tell you everything.
В любом случае комиссар разберется. Хотела только поставить тебя в известность.
Anyway, the lnspector will see to that, I only wanted to let you know.
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле.
You're a big character - famous, plenty of dough.
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной.
Father was a writer with a growing reputation,... and Mother was very beautiful and very intelligent.
Мы поставим тебя в известность о судьбе твоих часов.
We'll let you know what will happen with your watches.
Но тебя он хотел поставить в известность.
But you wanted to know, so now you know.
Если она даст о себе знать - поставьте нас в известность.
Meanwhile, if you do hear from her, we would appreciate you letting us know.
Я не собирался ставить её в известность.
I won't inform her.
Известность совсем их не испортила...
Adoration hasn't gone to their heads.
Почему меня не поставили в известность?
Why wasn't I notified?
Вы быстро обрели известность и деньги и...
You quickly leapt into fame, name, money and...
Получить известность за счёт сногсшибательных хитов и несколько больших, больших успехов!
Getting famous with smash hits, several big big success! es,
Как только Идол приобретает известность... Он должен вести себя... И разговаривать так, чтобы никто не мог предположить, что он на самом деле другой...
Once the Idol has acquired fame, he must behave and talk like anybody would imagine he would behave if he had been a success.
Надеюсь, ваше правительство не будет против, Что я не поставил в известность таможню
I hope your government won't mind. I didn't inform the customs.
Будто я готов продать свою честь за известность.
He told you so? Yes, straight out.
Налогового регистратора в Рувиле надо поставить в известность, но мне нужна твоя помощь.
The tax register of Rouville parish must be brought up to date and I need your help.
Вы поставили в известность власти?
Have you informed the authorities?
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность. На этот раз он попался на похищении.
'A small-time hood and petty bank robber'who had risen to national prominence for his part in the Urschel kidnapping.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Was it necessary to let everyone in the station house... know I was comin'in here to see these guys?
Я сказал ей, что поставлю вас в известность.
I asked to let me come down first.
Я скоро стала многоопытной в этой трудной задаче... и моя известность распространилась по всей Италии
I soon became expert in that difficult task and my fame spread throughout Italy
Если Вы не останетесь безразличным к её будущему, то наградой Вам станут счастье, известность и почёт.
If you are not indifferent to her features then bliss, honor, and fame await you
- Нас уважают, нам не нужна известность.
- Hey! We're respected, not infamous.
Я думал, что получу мировую известность.
I thought I would be world-famous.
Ставлю в известность полицию. Что?
- I've already alerted the guards.
Все знают, что у вас безошибочное чутье, Ваша Известность.
Everyone knows your senses are infallible, Your Promontory.
Ты приобрел себе известность несколько лет назад.
Made quite a name for yourself a few years back.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Nothing of the galaxies, stars, planets life forms, civilizations evolved in the previous incarnation of the universe trickles through the cusp flitters past the big bang to be known in our universe.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
For this immeasurable kindness, as well as the many other acts of mercy on behalf of the poor, of which Mr. Carr Gomm has kept me informed, I gratefully thank you. Signed, Victoria. "
"Мы уже поставили в известность вашего несчастного отца".
I have already written to inform your unhappy father "
И поэтому посчитал ненужным поставить нас в известность?
And that made it unnecessary to tell us?
Поставлю Вас в известность, у нас есть 500 солдат.
I'll have you know, we've got 500 troops.
Я поставила Дом Соли в известность, что скоро отправлюсь на гору.
Did the salt merchant tell you about me? I'll be going up to the mountain quite soon.
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера...
May be if decide to come back again we should inform the department or officer...
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
For her, fame and recognition are empty rewards... and do not live up to the adolescent fantasies... that prompted her ambition.
Откуда я знал, меня поставили в известность.
I know. I heard about it.
Но, если Крамер не сбежал, и всё-таки попытается с вами связаться, будьте добры, поставьте нас в известность.
Some other time, maybe. Now listen, if Kramer gets in touch with you, you an honest citizen, won't fail to report it. I hope?
Специальные Воздушные Силы уже направлены в регион, с целью продемонстрировать свою силу и необузданную жестокость, благодаря которой они приобрели свою всемирную известность.
The Special Air Service has already been dispatched, willing to demonstrate once again the gratuitous violence and mayhem for which they are so rightly famous.
Комиссар будет поставлен в известность как можно скорее.
I'll inform the captain as soon as possible.
Я заслуживаю, чтобы меня ставили в известность о новшествах.
I deserve to be notified of any changes that are made.
Это дельная мысль вы собираетесь поставить в известность департамент водоснабжения?
That sounds businesslike. Are you going to alert the Water Board?
Кажется, теперь у меня была профессия и даже некоторая известность.
"It would seem I now have a career and even a certain renown."
– Известность!
- Publicity!
Такую известность и за деньги не купишь!
You can't buy publicity like this!
¬ ас не поставили в известность?
Haven't you been informed?
Но есть одно особенное животное. Его останки, попав в солёную воду залива, затонули, опустившись на илистое дно и спустя миллионы лет, будучи обнаруженными, принесли Зольнхофену всемирную известность.
But there's one animal in particular, whose remains drifted down through the salty water and settled on the mud of the lagoon, that has made the name Solnhofen famous worldwide.
Боюсь, ситуация весьма серьёзна я поставлю в известность департамент вашего штата.
We have a serious diplomatic situation here which I'll take up with your State Department tomorrow.
Я сейчас же поставлю его в известность.
I shall inform him at once.