Иска traduction Anglais
520 traduction parallèle
Не забудьте упомянуть сумму иска.
Don't forget to mention the amount we're suing for.
То есть, ты отказалась от иска?
You mean you're dropping the suit?
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Sure, and have you spoil all my good work... as you did tonight, barging in... just as I'd about convinced her to drop the case.
Ты не мог получить отказ от иска, поэтому соблазнил меня.
You couldn't get this from me any other way, so you made love to me.
Мисс Спенсер, весь этот отказ от иска сплошная бессмыслица.
Miss Spencer, there's been a lot of nonsense about this waiver.
Отказ от иска.
- It's a waiver on your claim.
Я не слишком-то опасаюсь иска о клевете, потому что я сам еще и юрист.
I'm not afraid of a libel suit, because I'm a lawyer myself.
Они не дают предъявителю иска... шанса свидетельствовать.
They don't give the plaintiff... a chance to testify.
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска Хирти Диркс в связи с обещанием Рембрандта жениться на ней. Рассмотрев все обстоятельства дела, суд обязывает господина Рембрандта выплатить Хирти Диркс 160 гульденов единовременной компенсации и далее по 200 гульденов ежегодно до конца её дней.
After hearing both parties, the commissioners pass the verdict that for Dirx'claim as to Van Rijn's wedding vows insufficient proof has been produced but that nevertheless Van Rijn is fined to pay 160 guilders at once and 200 guilders annually for the rest of her life provided that claimant maintains her testament fully in favour of Titus.
Мы пока тебя ни в чём не обвиняем. Но я настоятельно рекомендую тебе поговорить сейчас с твоим капитаном о том, что ты можешь потерять пенсию и значок, и вероятность миллионного иска против тебя за нарушение гражданских прав Мр.
We are not charging you with anything yet, but I do suggest you talk to your captain here about the odds on your losing your pension and your badge, and the possibility of a million dollar lawsuit against you
Как думаете, есть повод для иска?
So, do you think I have a case?
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Mr. Simpson, this is the most blatant case of fraudulent advertising... since my suit against the film The Neverending Story.
— лушай, Ѕоже, € просто хотела теб € поблагодарить за то, что уговорила ѕинга отказатьс € от иска.
Listen, gosh, I wanted to thank you so much for convincing Ping to drop the case.
— лушай, спасибо тебе огромное за то, что отказалс € от иска ко мне.
Listen, thank you so much for dropping that lawsuit against me.
иска!
Kitty?
иска, кис-кис.
Kitty? Rich kitty?
иска?
Kitty?
Клоун и пёс, весёлая парочка. Прошу прощения, но я думал, ваша честь, если явлюсь сюда в этом наряде это недвусмысленным образом подтвердит обоснованность моего иска.
Begging your humblest pardon, I thought it might be helpful to Your Honor... if I appeared here today in the guise most pertinent... to the cogent and unequivocal stating of my case.
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
It would be awfully embarrassing if we lose this case on a dismissal.
Это могло быть первопричиной иска против меня от вашего клиента.
That may be the cause of your client's permanent lawsuit against me.
- Я не уверена, что у нас есть основание для иска.
- I'm not sure we have cause of action.
Я не могу продолжать сюда ходить за вручениями иска.
I can't keep coming in here to be served.
У нас есть мотивация для отклонения иска.
We've got a motion to dismiss pending.
Не расколов истца, что мы можем взять для отклонения иска?
Without cracking the plaintiff : What are we going to take to dismiss?
С момента подачи иска наступает неприкосновенность.
There's qualified immunity when it comes to pleadings.
Согласно её показаниям, всё, в чём заключалось плохое отношение к ней, было предъявление иска.
According to her testimony, the only bad treatment she got was being sued.
- А у иска - неприкосновенность.
- A lawsuit has immunity.
Переходим к судебным издержкам и санкциям. Предъявление явно необоснованного, недобросовестного иска. Правило 11.
Move for costs, attorney's fees and sanctions abuse of process, frivolous prosecution, Rule 11.
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
I can't attach property no matter the merits.
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
And they begin the same way, with a declaration of war, the complaint.
Более конкретно, у мистера Шлихтмана нет веских аргументов в пользу этого иска, кроме того, что у корпорации "Грэйс" много денег.
Specifically that Mr Schlichtmann had no evidential grounds on which to bring this suit, only his knowledge that W.R. Grace Corporation has a lot of money.
Остин беспокоится по поводу иска.
Austin has concerns about a plea.
Не углубляясь в суть дела или того, к чему вы клоните но как этот аргумент является причиной иска?
Without going to the depths of where you've taken us how does this argument support your cause of action?
Скажем, во время крупного гражданского иска?
'During a high-profile civil suit, say? '
Если ты хочешь, чтобы ты исчез из иска в обмен на показания о том, что на самом деле произошло, когда мой брат был убит,
If you'd like to be dropped from the suit in exchange for your testimony as to what really happened,
- Вычеркни меня из этого иска!
- Drop me from this suit!
Что-то насчет гражданского иска и ее брата Лютера.
Something about a civil suit, and her uncivil brother, Luther.
Ежегодно тысячи людей умирают от болезней,... связанных с курением. Они не проиграли ни одного иска о персональном ущербе.
Not even with hundreds of thousands dying each year from an illness... related to their product have ever lost a personal injury lawsuit.
Билли Редвуд отказался от амнистии. Вы можете исключить его из своего иска.
Since Billy Redwood has refused amnesty, you may drop him from this petition.
Предъявление иска в дополнение ко всему это Покипси!
This prosecution, in addition to being unprecedented, is Poughkeepsie!
- Тогда в чем суть вашего иска?
- Then where's your case?
Переходим к основанию для предъявления иска истицы.
We move to the plaintiff's Cause of Action.
- Неважно. Я отказываюсь от иска.
- l'm dropping the lawsuit.
Я против Дика Рэдитса, и у меня слабые основания для иска.
I'm against Dick Raddits and I have a tenuous cause of action.
- Ты знаешь причину иска?
- Do you know what this case is about?
- Возможно, ты также захочешь указать ей, что, наверное, у нее есть основания для иска против газет. - Да, сэр.
And that she probably has a cause of action against the paper.
Стопка отказов от иска?
Asupply of waivers?
Отказ от иска.
Mm-hmm. The waiver.
- Отказ от иска.
- It's the waiver.
Основания для иска Халатность Боже.
Jesus.
Как я понимаю, вы решили не оспаривать содержание иска.
- Sir, I'm a homicide investigator.
искать 77
искала 35
искать работу 16
искали 28
искал 67
искатель 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19
искала 35
искать работу 16
искали 28
искал 67
искатель 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19