Как было бы хорошо traduction Anglais
136 traduction parallèle
Как было бы хорошо, если бы он был настоящим мальчиком.
Wouldn't it be nice if he was a real boy?
Я часто думаю, как было бы хорошо, если хотя бы один из моих сыновей был жив.
I often wish at least one of my sons were alive.
Как было бы хорошо. Осталось найти молодого мужа.
I won't miss out on finding a young husband.
- Как было бы хорошо, если бы она приехала.
It would have been so nice to have her down for the weekend.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Wouldn't it be nice if my problems and your plans were somehow connected?
Мама Брая постоянно твердит : "Как было бы хорошо, если бы она бегала как другие, правда?"
Bri's mother's always saying, "Wouldn't it be lovely if she was running about?"
А как было бы хорошо... Ваня.
It would have been so good...
Как было бы хорошо!
Vanya. So good.
Как было бы хорошо. У меня никого нет, Вань.
I don't have anyone, Vanya.
Как было бы хорошо, если в мире царил покой.
I thought it was fine if we were at peace.
Как было бы хорошо, если бы я посасывала твой палец, а ты бы отвлекался от работы.
It'd be nice if I felt like sucking on your finger, and you were just an office away.
О том, как было бы хорошо, если бы его вдруг не стало.
What would it be like if he wasn't there any more?
"Как было бы хорошо," если бы мы могли выпускать газы, не страдая от запаха. " Если бы можно было изобрести ароматизирующее лекарство...
And therefore... therefore he thought, "Wouldn't the world be a better place if we could all discharge wind freely from the bowels without it smelling", if he could find a drug to render all farts...
Как было бы хорошо, если б и она была с нами.
Het zou leuk zijn als ze er nu bij was.
Как вдруг словно веленьем волшебства А как бы хорошо было : кто твоя половинка.
How nice it will be if you have the ability, to tell who's your lifetime soul mate just by touching here like this?
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
It would be easy if all you had to do was act nice for 5 minutes before Santa Claus came knocking.
А Вы думаете о том, как хорошо было бы поесть мороженого.
You think it would be lovely to have some ice-cream.
Если бы мальчишки знали латынь так же хорошо, как наш священник... Такой семьёй можно было бы гордиться.
If the boys were just as good at their Latin, like our priest here is we'd have a family to be proud of.
Но если бы ты только знал, как мне было хорошо в этой коляске!
But if you could know how well I feel on that wheelchair!
Как хорошо было бы, если бы дети никогда не вырастали.
How nice it would be if children never grew up.
- Хорошо бы покататься на моторной лодке, как это было у вас.
We need your motor-launch.
Как бы было хорошо!
It would be better.
Как бы то ни было, он хорошо знает этот замок.
However, he knows this castle very well.
Как бы то ни было, очень хорошо, что ты снова дома.
Anyway, it's very good that you're back home.
Если бы не было статистики, мы бы даже не подозревали о том, как хорошо мы работаем.
If not for statistics we wouldn't have the slightest idea how well we work.
Нужно было чтобы они просто тихо сидели и вели себя хорошо... и он бы увидел как хорошо заботятся о наших сиротах
I just wanted them to sit quietly and behave themselves... so he can see how well our orphans are cared for.
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
Any way you cut it, Barnes is a fucking murderer!
Просто... я хотела... должна... хотела бы я, чтоб с другим мне было бы так же хорошо, как с тобой.
Only... I'd like... I should...
- Хорошо бы было побольше таких людей, как ты, Джек.
- I wish there were more like you, Jack.
Как хорошо было бы спросить женщину о чем она думает?
Wouldn't it be great if you could ask a woman what she's thinking?
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
If I were in your shoes, knowing Dax as intimately as you do, I'd find her hard to resist.
Как думаешь, было бы хорошо нам всем объединиться.
What do you think, if we all pitch in together?
Если бы вы могли еще не отвечать на вопрос как профессор экономики которого злят вопросы, было бы хорошо.
If you could see clear to not answer the question like a professor with a stick up his butt, that'd be good.
Как хорошо было бы это сделать, Свен.
I'd be really happy if we could do that, Sven.
Вот бы все было так хорошо, как у них
I wish everything looked so good
Как обычно, Бриджит, похоже, что ты не понимаешь, что время, каким бы суровым ни было, тоже деньги, и так как у нас по времени еще записано два пациента, ожидают в коридоре. твоя работа — помощник дантиста, так что помогай мне, хорошо?
And you're missing the point that time, whilst generally cruel, is also money and as we have two regular, scheduled patients outside and your job is dental assistant, assist me, OK?
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
If she was on the Ethics Committee... ... she could answer Leo's questions.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
God, Toby, wouldn't it be great if there was someone around here with communication skills who could go in there and tell them that?
Никто не будет покрывать заявление министра труда что было бы хорошо, потому что это смотрелось, как будто мы набрали воды в рот.
No one will cover a statement from a Labor secretary which is good because it'd look like we were ducking.
"Как было бы хорошо умереть"!
I felt sorry for him.
Просто как хорошо было бы иметь кого-то, о ком можно заботится.
Well, it's just, it would be nice to have something to take care of.
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
Yeah, and everything would've been fine if he would've paid me two weeks ago, like he said.
Вот чёрт... сейчас бы как раз хорошо было.
Crap... This woulda been my perfect chance, too.
В солнечном Санта Фе было бы ой как хорошо.
Sunny Santa Fe would be nice
Как бы там ни было, я никогда не ел копчёные рёбра так хорошо, как кое-кто, у тебя дома.
Come on... in any case, I've never eaten a beef rib as good as the one at your place.
Так как у нас один художник, мы подумали с комиссаром, что для твоей карьеры было бы хорошо, если бы ты печатал отчеты.
Since we have one artist, we thought it might help you along to type reports.
"Как обычно" было бы хорошо, учитывая мою травму.
Normal would actually be good, considering the trauma that I've been through.
Как бы там ни было, с ней должно быть все хорошо.
She's probably moved on now anyway.
Как бы то ни было, твоя операция прошла очень хорошо.
Anyway, your operation went really well.
- Ну, так как она так устает от химиотерапии, я подумала, что было бы хорошо сделать что-нибудь приятное для нее, например, принесли поесть?
Well, since she's been so tired from chemo, i thought it'd be nice if we did something for her, like bring her lunch?
как бы там ни было, хорошо, что ты снова здесь.
Anyway, nice to have you back.
как было раньше 86
как было 266
как было прежде 16
как было сказано 25
как было на самом деле 19
было бы хорошо 195
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как было 266
как было прежде 16
как было сказано 25
как было на самом деле 19
было бы хорошо 195
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто я 66
как будто у меня есть выбор 17
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто я 66
как будто у меня есть выбор 17